Лучшие любовные истории / The Best Love Stories. Джек Лондон

Читать онлайн.
Название Лучшие любовные истории / The Best Love Stories
Автор произведения Джек Лондон
Жанр Зарубежная классика
Серия Легко читаем по-английски
Издательство Зарубежная классика
Год выпуска 0
isbn 978-5-17-104435-0



Скачать книгу

friend Giovanni’s secret is out. You have heard of this daughter, whom all the young men in Padua are wild about, though not half a dozen have ever had a chance to see her face. I know little of the Signora Beatrice save that Rappaccini is said to have instructed her deeply in his science, and that she already can fill a professor’s chair. Perhaps her father is preparing her for mine!”

      Guasconti returned to his lodgings a little heated with the wine he had drunk, and which caused his brain to swim with strange fantasies about Dr. Rappaccini and the beautiful Beatrice. On his way he bought a bouquet of flowers.

      Going up to his room, he seated himself near the window, so that he could look down into the garden with little risk of being discovered. In the sunshine, the strange plants were now and then nodding gently to one another. In the middle, by the shattered fountain, grew the magnificent shrub, with its purple flowers all over it; they looked back again out of the pool. At first there was nobody in the garden. Soon, however, – as Giovanni had half hoped, half feared – a figure appeared beneath the portal, and came down between the rows of plants, inhaling their various perfumes as if she were one of those beings of an old tale that lived upon sweet odors. On seeing Beatrice again, the young man was startled how much her beauty exceeded his recollection of it; so brilliant, its character was so vivid. Seeing her face better than on the former occasion, he was struck by its sweetness. He observed, or imagined, an analogy between the beautiful girl and the gorgeous shrub that hung its wonderful flowers over the fountain, – probably due to the color of her dress.

      Approaching the shrub, she threw open her arms, and embraced its branches.

      “Give me your breath, my sister,” exclaimed Beatrice; “for I am faint with common air. And give me this flower of yours, which I shall place close beside my heart.”

      With these words the beautiful daughter of Rappaccini plucked one of the richest blossoms of the shrub, and was about to fasten it in her bosom.[13] But now a singular incident occurred. A small orange-colored lizard was running along the path, just at the feet of Beatrice. It appeared to Giovanni, – but, at the distance from which he looked, he could scarcely see anything so small, – it appeared to him, however, that a drop or two of moisture from the broken stem of the flower fell upon the lizard’s head. For an instant the lizard started violently, and then lay motionless in the sunshine. Beatrice observed this remarkable phenomenon and crossed herself, sadly, but without surprise; nor did she hesitate to fasten the fatal flower in her bosom. Giovanni shrank back and trembled.

      “Am I awake? Am I sane?” said he to himself. “What is this being? Shall I call her beautiful or terrible?”

      Beatrice now walked through the garden, approaching closer beneath Giovanni’s window, so that he could see her quite well. At this moment there came a beautiful insect over the garden wall; it had, perhaps, been attracted from the city by the heavy perfumes of Dr. Rappaccini’s shrubs. Without sitting on the flowers, it flew to Beatrice, and lingered in the air above her head. Now, while Beatrice was gazing at the insect with childish delight, it grew faint and fell at her feet; it was dead – from no cause that he could see, unless it was the atmosphere of her breath. Again Beatrice crossed herself and sighed heavily as she bent over the dead insect.

      An impulsive movement of Giovanni drew her eyes to the window. There she saw the beautiful head of the young man – rather a Grecian than an Italian head, with regular features, and golden hair – gazing down upon her. Scarcely knowing what he did, Giovanni threw down the bouquet which he had held in his hand.

      “Signora,” said he, “Wear them for the sake of Giovanni Guasconti.”

      “Thanks, signor,” replied Beatrice, with her rich voice, that sounded like music. “I accept your gift, and would reward you with this precious purple flower; but if I throw it into the air it will not reach you. So Signor Guasconti must content himself with my thanks.”

      She lifted the bouquet from the ground, and then passed through the garden. But few as the moments were,[14] it seemed to Giovanni, when she was entering the portal, that his beautiful bouquet was already beginning to fade in her hand.

      For many days after this incident the young man avoided the window that looked into Dr. Rappaccini’s garden, as if he could see something ugly and monstrous there. The wisest thing to do would be, if his heart were in any real danger, to leave his lodgings and Padua at once. But Guasconti had not a deep heart; but he had a quick fancy, and a southern temperament, which rose every instant to a higher pitch. Whether or no Beatrice possessed that fatal breath, that Giovanni had witnessed, she had got a fierce poison into his system. It was not love, although her rich beauty was a madness to him; nor horror; but a wild mixture of both love and horror. Giovanni did not know what to fear; still less did he know what to hope; yet hope and fear kept a warfare in his heart.

      Sometimes he had a walk through the streets of Padua or beyond its gates. One day he felt his arm seized by a person, who had recognized the young man.

      “Signor Giovanni! Stay, my young friend!” cried he. “Have you forgotten me? That might happen if I were as much changed as you are.”

      It was Baglioni, whom Giovanni had avoided ever since their first meeting, fearing that the professor would look too deeply into his secrets.

      “Yes; I am Giovanni Guasconti. You are Professor Pietro Baglioni. Now let me pass!”

      “Not yet, not yet, Signor Giovanni Guasconti,” said the professor, smiling, but at the same time watching the young man closely. “Didn’t I grow up side by side with your father? and shall his son pass me like a stranger in these old streets of Padua? Stand still, Signor Giovanni; for we must have a word or two before we part.”

      Now, while they were speaking there came a man in black along the street, moving like a person in poor health. His face wore an expression of such active intellect that an observer might easily overlook his physical weakness and see only this wonderful energy. As he passed, this person exchanged a cold salutation with Baglioni, but fixed his eyes upon[15] Giovanni. Nevertheless, his look did not show any human interest in the young man.

      “It is Dr. Rappaccini!” whispered the professor when the stranger had passed. “Has he ever seen your face before?”

      “Not that I know,” answered Giovanni, starting at the name.

      “He HAS seen you! he must have seen you![16]” said Baglioni. “For some purpose or other, this man of science is making a study of you. I know that look of his! It is the same as he bends over a bird, a mouse, or a butterfly, which, in some experiment, he has killed by the perfume of a flower; a look as deep as Nature itself, but without Nature’s warmth of love. Signor Giovanni, you are the subject of one of Rappaccini’s experiments!”

      “Will you make a fool of me?” cried Giovanni, passionately.

      “I tell you, my poor Giovanni, that Rappaccini has a scientific interest in you. You have fallen into terrible hands! And the Signora Beatrice, – what part does she act in this mystery?”

      But Guasconti, finding Baglioni intolerable, broke away, and was gone before the professor could again seize his arm. He looked after the young man and shook his head.

      “This must not be,” said Baglioni to himself. “He is the son of my old friend, and must not suffer from any harm from which the medical science can preserve him. Besides, why should Rappaccini take the boy out of my own hands, as I may say, and use him for his experiments. This daughter of his! It shall be looked to![17]

      Giovanni, after a short walk, found himself at the door of his lodgings. As he crossed the threshold he was met by old Lisabetta, who smiled, and was evidently eager to attract his attention.

      “Signor! signor!” whispered she. “Listen, signor! There is a private entrance into the garden!”

      “What do you say?” exclaimed Giovanni, turning quickly about. “A private entrance into Dr. Rappaccini’s garden?”

      “Hush!



<p>13</p>

and was about to fasten it in her bosom – и уже собиралась приколоть его себе на грудь. Оборот ‘to be about to do smth’ означает, что действие не было выполнено.

<p>14</p>

but few as the moments were – но как бы быстро всё ни произошло

<p>15</p>

fixed his eyes upon – остановил взгляд на

<p>16</p>

must have seen you – должно быть, он видел вас

<p>17</p>

It shall be looked to! – Этим необходимо заняться!