Название | Дух любви |
---|---|
Автор произведения | Дафна Дюморье |
Жанр | Историческая литература |
Серия | Азбука Premium |
Издательство | Историческая литература |
Год выпуска | 1931 |
isbn | 978-5-389-13996-1 |
Примечания
1
Стихи здесь и далее в переводе Н. М. Голя.
2
Люггер – небольшое двух- или трехмачтовое судно с так называемыми люггерными парусами. – Здесь и далее примеч. перев.
3
Корнуолл – полуостров на юго-западе Великобритании, омываемый проливом Ла-Манш и Бристольским заливом.
4
Тендер — небольшое вспомогательное судно, доставляющее на другие суда топливо, воду, провиант и т. д.
5
Такелаж — совокупность судовых снастей (тросы, цепи, прутки) для крепления рангоута, управления парусами, грузоподъемных работ.
6
Фальшборт — продолжение бортовой обшивки судна выше верхней палубы.
7
Сент-Брайдс – небольшой залив у восточного побережья Англии.
8
Транец – плоский срез кормы шлюпки, яхты или иного судна.
9
Фалинь — веревка для буксировки и привязывания шлюпки.
10
Принц-консорт — в Великобритании супруг царствующей королевы, не являющийся сам королем. Здесь: супруг королевы Виктории Чарльз Август Альберт (1819–1861).
11
Шпангоуты — поперечные балки, ребра жесткости корпуса судна, служащие основой для обшивки.
12
Рангоут — совокупность надпалубных частей судового оборудования (мачты, реи и пр.) для размещения судовых огней, постановки парусов, крепления грузоподъемных средств.