Мемуары рижской куртизанки. Игорь Кабаретье

Читать онлайн.
Название Мемуары рижской куртизанки
Автор произведения Игорь Кабаретье
Жанр Историческая литература
Серия
Издательство Историческая литература
Год выпуска 0
isbn 9785448586545



Скачать книгу

(латыш.) Кунгс, обращение к мужчине в Латвии, аналогичное принятотому в России «господин».

      2

      Империал- (второй этаж в дилижансах, омнибусах, пристройка в комнате под потолком и т. п.)

      3

      Город, основанный фокейцами, в котором жил Эпикур, был знаменит развратом, процветавшим среди жителей города. Они возвели в божество символ фаллоса.

      4

      Китира – остров в Эгейском море, один из главных культовых центров богини Афродиты.

      5

      В греческой мифологии, Приап – бог плодородия, защитник садов и стад. Считается, что у Приапа был гигантский и всегда возбуждённый пенис, и эта особенность дала своё имя медицинскому термину priapisme.

      6

      Kundze – госпожа (латыш). Обращение к замужней женщине.

      7

      Jaunkundze (латыш.) – яункундзе – незамужняя девушка в Латвии.

      8

      Поселок в городе Юрмала, в настоящее время называется Дубулты.

      9

      Кундзе Лиелмане держала популярное кафе в парке Аркадия.

      10

      Гризетка – так называли молодых девушек низкого сословия (швея, мастерица и т. п.) из-за того, что они обычно носили платья серого цвета, сделанные из дешёвой ткани. У гризеток в миру была репутация девушек лёгкого поведения.

      11

      Эскофьон (франц. escoffion из итал. Cofia-сетка, капот, кожух, от греч. Skouphia, или скуфья по-русски) – женский головной убор эпохи итальянского возрождения. Тонкая сетка из золотых или серебряных нитей с жемчугом, покрывающая причёску (равно как и диадема, стемма, стефанос, тения, трессуар, фероньерка, шкофия). В конце XVII-ого века перестал быть привилегией высшего общества.

      12

      Гризон – слуга, одетый в костюм серого цвета, без ливреи.

      13

      Chatte – фр. кошка, но также во Франции таким образом зачастую называют женский половой орган. Кундзе Юревича, устроившая в своём доме порядок на французский манер, частенько употребляла в своих речах французские словечки.

      14

      Пинчбек (pinchbeek), или английское золото – сплав меди и цинка (с 83—93% меди), созданный лондонским часовщиком Христофором Пинчбеком. Применяется для изготовления общедоступных украшений, бижутерии, окладов.

      15

      Так называли в то время хозяек публичных домов.

      16

      Альбертов талер или альбертинер – род монеты, служившей средством платежа с 1598 г. и получившей название по имение эрцергога Альберта. Герцоги курляндские чеканили её как обычную монету и она была самой употребительной денежной единицей в русских остзейских провинциях.

      17

      Суперогасьон – от латинского supererogatio («акт дарения лишнего»), даётся за то, что было сделано хорошо, но не было предусмотрено обязательствами. Судья использует профессиональный жаргон.

      18

      Робер Мартан, оф�