Название | Арбитражный процесс: учебник |
---|---|
Автор произведения | Коллектив авторов |
Жанр | Учебная литература |
Серия | |
Издательство | Учебная литература |
Год выпуска | 2017 |
isbn | 978-5-7205-1369-6 |
Свидетель (ст. 56 АПК РФ)
лицо, располагающее сведениями о фактических обстоятельствах, имеющих значение для рассмотрения дела
По вызову арбитражного суда свидетель обязан явиться в суд, сообщить арбитражному суду сведения по существу рассматриваемого дела, которые известны ему лично, и ответить на дополнительные вопросы арбитражного суда и лиц, участвующих в деле.
За дачу заведомо ложных показаний, а также за отказ от дачи показаний свидетель несет уголовную ответственность, о чем предупреждается арбитражным судом и дает подписку.
Не подлежат допросу в качестве свидетелей:
– судьи и иные лица, участвующие в осуществлении правосудия, об обстоятельствах, которые стали им известны в связи с участием в рассмотрении дела;
– представители по гражданскому и иному делу – об обстоятельствах, которые стали им известны в связи с исполнением обязанностей представителей;
– лица, которые в силу психических недостатков не способны правильно понимать факты и давать о них показания;
– посредники, оказывающие содействие сторонам в урегулировании спора, в том числе медиаторы, об обстоятельствах, которые стали им известны в связи с исполнением соответствующих обязанностей
Никто не обязан свидетельствовать против себя самого, своего супруга и близких родственников, круг которых определяется федеральным законом.
Свидетель имеет право на возмещение расходов, связанных с вызовом в суд, и получение денежной компенсации в связи с потерей времени.
Переводчик (ст. 57 АПК РФ)
лицо, которое свободно владеет языком, знание которого необходимо для перевода в процессе осуществления судопроизводства, и привлечено арбитражным судом к участию в арбитражном процессе
Лица, участвующие в деле, вправе предложить арбитражному суду кандидатуры переводчика.
Иные участники арбитражного процесса не вправе принимать на себя обязанности переводчика, хотя бы они и владели необходимыми для перевода языками.
О привлечении переводчика к участию в арбитражном процессе арбитражный суд выносит определение.
Переводчик обязан по вызову арбитражного суда явиться в суд и полно, правильно, своевременно осуществлять перевод. Он вправе задавать присутствующим при переводе лицам вопросы для уточнения перевода, знакомиться с протоколом судебного заседания или отдельного процессуального действия и делать замечания по поводу правильности записи перевода.
За заведомо неправильный перевод переводчик несет уголовную ответственность, о чем предупреждается арбитражным судом и дает подписку.
Такие правила распространяются на лицо, владеющее