Название | Поллианна / Pollyanna |
---|---|
Автор произведения | Элинор Портер |
Жанр | Детская проза |
Серия | Легко читаем по-английски |
Издательство | Детская проза |
Год выпуска | 2017 |
isbn | 978-5-17-105113-6 |
It was not long before life at the Harrington homestead settled into something like order. Pollyanna sewed, played the piano, read aloud, and studied cooking in the kitchen. But she had more time, also, to “just live,” as she expressed it, for almost all afternoon from two until six o’clock she could do everything she liked except the certain things already prohibited by Aunt Polly.
There were no children in the neighborhood of the Harrington homestead for Pollyanna to play with. This, however, did not seem to disturb Pollyanna in the least.
“Oh, no, I don’t mind it at all,[40]” she explained to Nancy. “I’m happy just to walk around and see the streets and the houses and watch the people. I just love people.”
Almost every afternoon Pollyanna begged for “an errand to run,” so that she could be off for a walk in one direction or another; and it was on these walks that frequently she met the Man. To herself Pollyanna always called him “the Man,” no matter if she met a dozen other men the same day.
The Man often wore a long black coat and a high hat. His face was clean shaven and rather pale, and his hair, showing below his hat, was gray. He walked erect, and rather rapidly, and he was always alone, and Pollyanna felt sorry for him. Perhaps it was because of this that she one day spoke to him.
“How do you do, sir? Isn’t this a nice day?” she called cheerily, as she approached him.
The man stopped uncertainly.
“Did you speak – to me?” he asked in a sharp voice.
“Yes, sir, I say, it’s a nice day, isn’t it?”
“Eh? Oh! Humph![41]” he grunted; and strode on again.
Pollyanna laughed. He was such a funny man, she thought.
The next day she saw him again.
“It isn’t quite so nice as yesterday, but it’s pretty nice,” she called out cheerfully.
“Eh? Oh! Humph!” grunted the man as before; and once again Pollyanna laughed happily.
When for the third time Pollyanna accosted him in much the same manner, the man stopped.
“See here, child, who are you, and why are you speaking to me every day?”
“I’m Pollyanna Whittier, and I thought you looked lonesome. I’m so glad you stopped. Now we’re introduced – only I don’t know your name yet.”
“Well, of all the – ” The man did not finish his sentence, but strode on faster than ever.
Pollyanna looked after him disappointed.
“Maybe he didn’t understand – but that was only half an introduction. I don’t know HIS name, yet.” she murmured.
Pollyanna was carrying calf’s-foot jelly to Mrs. Snow today. Miss Polly Harrington always sent something to Mrs. Snow once a week. She said it was her duty, as Mrs. Snow was poor, sick, and a member of her church – it was the duty of all the church members to look out for her, of course. Miss Polly did her duty by Mrs. Snow usually on Thursday afternoons – not personally, but through Nancy. Today Pollyanna had begged the privilege, and Nancy had promptly given it to her in accordance with Miss Polly’s orders.[42]
“I’m glad that I won’t go to her,” Nancy declared to Pollyanna.
“But, why, Nancy?”
Nancy shrugged her shoulders.
“Well, it’s just that nothing whatever has happened, has happened right in Mis’ Snow’s eyes. If you bring her jelly you’ll certainly hear she wanted chicken – but if you DID bring her chicken,[43] she says she wanted lamb broth!”
“What a funny woman,” laughed Pollyanna. “I think I shall like to go to see her. She must be so surprising and – and different. I love DIFFERENT people.”
Pollyanna was thinking of Nancy’s remarks today as she turned in at the gate of the shabby little cottage.
A pale, tired-looking young girl answered her knock at the door.
“How do you do?” began Pollyanna politely. “I’m from Miss Polly Harrington, and I’d like to see Mrs. Snow, please.”
In the dark and gloomy sick-room, Polyanna saw a woman half-sitting up in the bed.
“How do you do, Mrs. Snow? Aunt Polly says she hopes you are comfortable today, and she sent you some calf’s-foot jelly.”
“Dear me! Jelly? Of course I’m very much obliged, but I hoped it would be lamb broth[44] today.”
Pollyanna frowned a little.
“Why, I thought it was CHICKEN you wanted when folks brought you jelly,” she said.
“What?” The sick woman turned sharply.
“Why, nothing, much,” apologized Pollyanna, hurriedly; “and of course it doesn’t really make any difference. It’s only that Nancy said it was chicken you wanted when we brought jelly, and lamb broth when we brought chicken – but maybe it was the other way,[45] and Nancy forgot.”
“Well, Miss Impertinence, who are you?” she demanded.
Pollyanna laughed.
“Oh, THAT isn’t my name. I’m Pollyanna Whittier, Miss Polly Harrington’s niece, and I live with her now. That’s why I’m here with the jelly this morning.”
“Very well; thank you. Your aunt is very kind, of course, but my appetite isn’t very good this morning, and I was wanting lamb – ” She stopped suddenly.
“Here! Can you go to that window and pull up the curtain?” she asked. “I want to know what you look like!”
“O dear! then you’ll see my freckles, won’t you?” she sighed, as she went to the window; “I’m so glad you wanted to see me, because now I can see you! They didn’t tell me you were so pretty!”
“Me! – pretty!” scoffed the woman.
“Why, yes. Didn’t you know it?” cried Pollyanna.
“Well, no, I didn’t,” retorted Mrs. Snow.
“Oh, but your eyes are so big and dark, and your hair’s all dark, too, and curly,” said Pollyanna. “I love black curls. Mrs. Snow, you ARE pretty! I should think you’d know it when you looked at yourself in the glass.”
“Wait – just let me show you,” she exclaimed, picking up a small mirror.
“If you don’t mind, I’d like to fix your hair[46] just a little before I let you see it,” she proposed.
“Why, I – suppose so, if you want to,” permitted Mrs. Snow.
For five minutes Pollyanna worked swiftly.
“There!” panted Pollyanna, hastily plucking a pink from a vase and tucking it into the dark hair. “Now I reckon we’re ready to be looked at![47]” And she held out the mirror in triumph.
“Humph!” grunted the sick woman, looking at her reflection severely. “I like red pinks better than pink ones; but then, it’ll fade before night.”
“I just love your hair fluffed out like that,” she finished. “Don’t you?”
“Hm-m; maybe. But it won’t last.[48]”
“Of course not – and I’m glad, too,”
40
I don’t mind it at all – Меня это совершенно не беспокоит
41
Eh? Oh! Humph! –
42
Today Pollyanna had begged the privilege, and Nancy had promptly given it to her in accordance with Miss Polly’s orders. – Поллианна уговорила тетю Полли разрешить пойти вместо Нэнси, и Нэнси с радостью передала Поллианне свои полномочия.
43
if you DID bring her chicken – если ты принесешь ей именно курицу
44
I hoped it would be lamb broth – я надеялась, что сегодня будет говяжий бульон
45
the other way – наоборот
46
I’d like to fix your hair – я бы хотела уложить ваши волосы
47
Now I reckon we’re ready to be looked at! – А вот теперь мы полностью готовы!
48
Hm-m; maybe. But it won’t last. – Ну, может быть. Но прическа не продержится долго.