Название | Villa Rubein, and Other Stories |
---|---|
Автор произведения | Galsworthy John |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 0 |
isbn |
“After a long time, we began to run more slowly. I put my head out and could see in the distance a ring of lights hanging in the blackness. I loosened the carriage door and waited for the train to run slower still; I didn’t mean to go into Linz like a rat into a trap. At last I could wait no longer; I opened the door, jumped and fell into some bushes. I was not much hurt, but bruised, and the breath knocked out of me. As soon as I could, I crawled out. It was very dark. I felt heavy and sore, and for some time went stumbling in and out amongst trees. Presently I came to a clear space; on one side I could see the town’s shape drawn in lighted lamps, and on the other a dark mass, which I think was forest; in the distance too was a thin chain of lights. I thought: ‘They must be the lights of a bridge.’ Just then the moon came out, and I could see the river shining below. It was cold and damp, and I walked quickly. At last I came out on a road, past houses and barking dogs, down to the river bank; there I sat against a shed and went to sleep. I woke very stiff. It was darker than before; the moon was gone. I could just see the river. I stumbled on, to get through the town before dawn. It was all black shapes-houses and sheds, and the smell of the river, the smell of rotting hay, apples, tar, mud, fish; and here and there on a wharf a lantern. I stumbled over casks and ropes and boxes; I saw I should never get clear – the dawn had begun already on the other side. Some men came from a house behind me. I bent, and crept behind some barrels. They passed along the wharf; they seemed to drop into the river. I heard one of them say: ‘Passau before night.’ I stood up and saw they had walked on board a steamer which was lying head up-stream, with some barges in tow. There was a plank laid to the steamer, and a lantern at the other end. I could hear the fellows moving below deck, getting up steam. I ran across the plank and crept to the end of the steamer. I meant to go with them to Passau! The rope which towed the barges was nearly taut; and I knew if I could get on to the barges I should be safe. I climbed down on this rope and crawled along. I was desperate, I knew they’d soon be coming up, and it was getting light. I thought I should fall into the water several times, but I got to the barge at last. It was laden with straw. There was nobody on board. I was hungry and thirsty – I looked for something to eat; there was nothing but the ashes of a fire and a man’s coat. I crept into the straw. Soon a boat brought men, one for each barge, and there were sounds of steam. As soon as we began moving through the water, I fell asleep. When I woke we were creeping through a heavy mist. I made a little hole in the straw and saw the bargeman. He was sitting by a fire at the barge’s edge, so that the sparks and smoke blew away over the water. He ate and drank with both hands, and funny enough he looked in the mist, like a big bird flapping its wings; there was a good smell of coffee, and I sneezed. How the fellow started! But presently he took a pitchfork and prodded the straw. Then I stood up. I couldn’t help laughing, he was so surprised – a huge, dark man, with a great black beard. I pointed to the fire and said ‘Give me some, brother!’ He pulled me out of the straw; I was so stiff, I couldn’t move. I sat by the fire, and ate black bread and turnips, and drank coffee; while he stood by, watching me and muttering. I couldn’t understand him well – he spoke a dialect from Hungary. He asked me: How I got there – who I was – where I was from? I looked up in his face, and he looked down at me, sucking his pipe. He was a big man, he lived alone on the river, and I was tired of telling lies, so I told him the whole thing. When I had done he just grunted. I can see him now standing over me, with the mist hanging in his beard, and his great naked arms. He drew me some water, and I washed and showed him my wig and moustache, and threw them overboard. All that day we lay out on the barge in the mist, with our feet to the fire, smoking; now and then he would spit into the ashes and mutter into his beard. I shall never forget that day. The steamer was like a monster with fiery nostrils, and the other barges were dumb creatures with eyes, where the fires were; we couldn’t see the bank, but now and then a bluff and high trees, or a castle, showed in the mist. If I had only had paint and canvas that day!” He sighed.
“It was early Spring, and the river was in flood; they were going to Regensburg to unload there, take fresh cargo, and back to Linz. As soon as the mist began to clear, the bargeman hid me in the straw. At Passau was the frontier; they lay there for the night, but nothing happened, and I slept in the straw. The next day I lay out on the barge deck; there was no mist, but I was free – the sun shone gold on the straw and the green sacking; the water seemed to dance, and I laughed – I laughed all the time, and the barge man laughed with me. A fine fellow he was! At Regensburg I helped them to unload; for more than a week we worked; they nicknamed me baldhead, and when it was all over I gave the money I earned for the unloading to the big bargeman. We kissed each other at parting. I had still three of the gulden that Luigi gave me, and I went to a house-painter and got work with him. For six months I stayed there to save money; then I wrote to my mother’s cousin in Vienna, and told him I was going to London. He gave me an introduction to some friends there. I went to Hamburg, and from there to London in a cargo steamer, and I’ve never been back till now.”
XI
After a minute’s silence Christian said in a startled voice: “They could arrest you then!”
Harz laughed.
“If they knew; but it’s seven years ago.”
“Why did you come here, when it’s so dangerous?”
“I had been working too hard, I wanted to see my country – after seven years, and when it’s forbidden! But I’m ready to go back now.” He looked down at her, frowning.
“Had you a hard time in London, too?”
“Harder, at first – I couldn’t speak the language. In my profession