Название | Азы шнуркам |
---|---|
Автор произведения | Арест Ант |
Жанр | Юмор: прочее |
Серия | |
Издательство | Юмор: прочее |
Год выпуска | 2017 |
isbn |
14
Мелкософт (англ. micro+soft = маленький+мягкий.) – ласковое погоняло доброй фирмы Microsoft за её замечательную продукцию.
15
Вата – неправда, нелепость. Катать вату – действовать впустую, сачковать. Ватакат – разгильдяй, лентяй, бездельник.
16
Пикча (англ. picture) – картина, рисунок, иллюстрация, изображение, фотография, кинокартина, кинофильм. Даже не ругательство.
17
Лажа – позор, чушь, ерунда, обман, выдумка, ложь, что-либо очень низкого качества, отрицательно оцениваемое действие.
18
Прога (англ. program) – компьютерная программа; вроде как умно составленная последовательность инструкций, предназначенная для правильной работы даже преступно скачанных приложений. Все имеющиеся недостатки выявляются позднее.
19
Мерчандайзер, мерчендайзер, мерч (англ. merchandiser – торговец) – товаровед или помощник товароведа; человек, активно продвигающий продукцию своей компании в торговых сетях. Не вызывает особого доверия.
20
Ватафак (англ. What a fuck?) – Что за хрень?
21
Пруфлинк (англ. proof link) – подтверждающая ссылка на очередной недостоверный источник. Интернет – это уже излишне большая помойка и прямые пути к цели там сомнительны.
22
Габёл – простонародное упрощение ранее активно используемого определения «козёл».
23
Гама, гема (англ. game) – компьютерная игра.
24
Сечь – подсматpивать, подслушивать. Просёк фишку – понял суть проблемы.
25
Диффер (англ. different) – непохожий, другой, отличный.
26
Чайлдфри (англ. childfree – свободный от детей; childless by choice, voluntary childless – добровольно бездетный) – сознательное нежелание иметь детей. Опомнятся, когда некому будет стакан воды подать.
27
Личинка – ребёнок; поймать личинку – забеременеть.
28
Нежданчик – незапланированный ребенок.
29
Гема Тома – Tomb Raider – серия компьютерных и видеоигр в жанре action-adventure, фильмов, комиксов и книг, рассказывающих о приключениях молодого британского археолога Лары Крофт.
30
Гемор – занудство, проблема.
31
Ливер (англ. leaver, от leave – покидать, уходить) – игрок, который имеет обыкновение внезапно выходить из игры, если она складывается не в его пользу.
32
Ламер, ламо (англ. lamer, lame – хромой) – начинающий, неопытный пользователь, чайник. Обычно геймер. Ещё ничего не понимает в игре, но чрезвычайно азартен. Может вырасти до злостного ламера.
33
Сухариться – скрываться, прятаться, не выходить на контакты.
34
Фак (FAQ – Frequently Asked Questions) – часто задаваемые вопросы.
35
Факап (англ. fuck up) – неудача, ошибка,