Название | Азы шнуркам |
---|---|
Автор произведения | Арест Ант |
Жанр | Юмор: прочее |
Серия | |
Издательство | Юмор: прочее |
Год выпуска | 2017 |
isbn |
** Наблюдатель наблюдателю рознь. И не только в игре.
Чайлдфри26 с вирты загамал на личинку27.
** Начавши с игр, есть шанс в итоге получить нежданчик28.
** Серия игр «Лара Крофт Расхитительница Гробниц» – полный отстой. Окончательный диагноз. Не медицинский.
** Эмоциональное напутствие слабому игроку, дезертирующему с поля виртуального боя.
Сухарят33 геймера лишь фак34, факап35, фак-сейшн36.
** Ломают игрока зануды, неудачи и недостаток сил на однократный финиш. Только в физически здоровом теле – самый душистый дух не сломлен.
Д – децл37
Децл децлом, но вставляет.
** Мал золотник, да дорог.
Снял децл косых, и снова в шоколаде.
** Иногда надо совсем мало денег для полного счастья.
Да, я децл, но не нуб38.
** Комплекс Наполеона39: «Я человек большой, только маленький».
Меня не сниппет40, что ты децл.
** На заборе тоже много чего пишут…
Е – епло́41
Он злостный ламер, но с голдо́вым42 еплорядом.
** Новичок просто из кожи лезет, постоянно приобретая дорогую технику Apple Inc.
Разлогинься43 или всем своим еплом убейся в скрин44 винды.
** Вообще уйди, пожалуйста, из наших обсуждений – лучше излей всю желчь иконе конкурента.
Вангую45, за тем еплом еплищный еплонавт46.
** Уверен, что это чрезвычайно ярый поклонник всего «яблочного»47.
Полз с тусы48 и еплами не вписался в парадняк.
** Возвращался с важного мероприятия и случайно слегка попортил лицо, телефон и фасад своего дома.
Мне не слабо́ в епло с ноги насечь.
** Могу и другие аргументы привести, что этот твой iPhone – отстой.
Ж – жи́жа49
От жижи падал сразу в драбадан50.
** Слабоалкогольные напитки позволяют экономить личный бюджет, но терзают жесточайшей посталкогольной депрессией.
Без жижи жизу51 дёргает
24
Сечь – подсматpивать, подслушивать. Просёк фишку – понял суть проблемы.
25
Диффер (англ. different) – непохожий, другой, отличный.
26
Чайлдфри (англ. childfree – свободный от детей; childless by choice, voluntary childless – добровольно бездетный) – сознательное нежелание иметь детей. Опомнятся, когда некому будет стакан воды подать.
27
Личинка – ребёнок; поймать личинку – забеременеть.
28
Нежданчик – незапланированный ребенок.
29
Гема Тома – Tomb Raider – серия компьютерных и видеоигр в жанре action-adventure, фильмов, комиксов и книг, рассказывающих о приключениях молодого британского археолога Лары Крофт.
30
Гемор – занудство, проблема.
31
Ливер (англ. leaver, от leave – покидать, уходить) – игрок, который имеет обыкновение внезапно выходить из игры, если она складывается не в его пользу.
32
Ламер, ламо (англ. lamer, lame – хромой) – начинающий, неопытный пользователь, чайник. Обычно геймер. Ещё ничего не понимает в игре, но чрезвычайно азартен. Может вырасти до злостного ламера.
33
Сухариться – скрываться, прятаться, не выходить на контакты.
34
Фак (FAQ – Frequently Asked Questions) – часто задаваемые вопросы.
35
Факап (англ. fuck up) – неудача, ошибка, провал.
36
Фак-сейшн (англ. fuck session) – вечеринка, заканчивающаяся постелью или даже групповухой. Весьма вредно для обленившихся геймеров. Требуется длительная подготовка.
37
Децл – немного, мало, чуть-чуть. Одно из сокращений от слова «дециметр».
38
Нуб (англ. newbie) – новичок, неопытный пользователь сетевых или онлайн-игр.
39
Комплекс Наполеона – набор психологических особенностей, якобы свойственных людям небольшого роста. Наполеон I Бонапарт – 169 см, Ленин – 164 см, Калинин и Бухарин – 155 см, Киров – 154 см, Ворошилов – 157 см, Сталин – 162 см, Хрущев – 166 см, Медведев – 162 см, Путин – 170 см.
40
Сниппет (англ. snippet – отрывок) – краткий фрагмент описания сайта, показываемый поисковой системой на странице результатов поиска.
41
Епло – искажённое от «эппл» (англ. apple – яблоко), абстрактное обозначение лица (или персоны), изначально, из зависти введённое в обиход активными пользователями Microsoft и других производителей, по отношению к восторженным поклонникам (поклонницам) продукции Apple Inc.
42
Голда (англ. gold) – золото, золотые украшения.
43
Разлогиниться – процедура, обратная залогиниванию. Логин (англ. login) – имя (идентификатор) учётной записи пользователя в компьютерной системе, а также процедура входа (идентификации и затем аутентификации) пользователя в компьютерную систему, как правило, путём указания имени учётной записи и пароля.
44
Скрин, скриншот (англ. screenshot) – снимок экрана изображение, полученное устройством и показывающее в точности то, что видит пользователь на экране монитора или другого визуального устройства вывода. Скрин (англ. screen) – экран.
45
Ванговать – предсказывать. Пошло от имени Ванги (Вангелии Гуштеровой) – болгарской предсказательницы, которой до сих пор приписывают дар предвидения.
46
Еплонавт, еплоид, еплоноид – уничижительное прозвище пользователей продукции Apple Inc. Возможны и иные сочетания букв.
47
Яблочный, яблочники – пользователи продукции Apple Inc. Название фирмы происходит от «яблока» (англ. apple), а изображение надкусанного яблока использовано в логотипе.
48
Туса, тусовка – мероприятие, вечеринка.
49
Жижа – любой слабоалкогольный коктейль в банках или бутылках.
50
Драбадан – напиться можно в стельку, зюзю, дрова, хлам, дым, драбадан. Но правильно лишь «пьяный в дребедень» – напившийся до бессвязной речи.
51
Жиза – жизнь, жизненно.