Жертва вечерняя. Петр Боборыкин

Читать онлайн.
Название Жертва вечерняя
Автор произведения Петр Боборыкин
Жанр Русская классика
Серия
Издательство Русская классика
Год выпуска 1868
isbn



Скачать книгу

сидят, выпуча глаза, или стоят и глупо улыбаются. Я ни к кому не подходила, и на меня никто не обратил внимания: я была уж очень укутана. На танцы мне не хотелось смотреть. Говорят, что это все наемные танцоры. Из ложи я заметила только одного пьеро. Наверно, куафер. Он меня рассмешил, очень уж ломался, и руками, и ногами…

      Я остановилась в раздумьи против Декаршенок. Эта отвратительная L***, со своим цинизмом, обдала меня каким-то ужасом… Ну и Clémence такая же; чего же я лезу? Я уж было на попятный двор. Да и поздно делалось…

      Я начала опять искать Clémence. Смотрю направо, налево, нет ее нигде. Так мне стало досадно, что я прозевала на мерзкую L***. И Домбрович исчез. Но вместо него вылез откуда-то Кучкин. Я сейчас же вышла из залы и бегом побежала в фойе. Там еще было много народу. Все пары сидели вдоль стен боковой залы.

      Прошлась я взад и вперед, нет Clémence. Надо было ехать ни с чем. В коридоре бельэтажа я остановилась и почти спряталась в угол. Из ложи вышел Домбрович со светло-каштановым домино… Капельдинер затворил дверь. Из той же ложи через две-три секунды выходит маска. Повернулась ко мне: Clémence. Я почти кинулась на нее.

      – Bon soir, Clémence! [40] – крикнула я ей, даже не успевши изменить голоса.

      Она встрепенулась, прищурила свои большие глаза, немножко подалась вперед:

      – Ah bah! Je ne te connais pas [41].

      – Mais je veux te causer [42],– перебила я ее уже не своим голосом.

      – Entre dans ma loge [43].

      Она пригласила меня рукой. Жест был очень милый, безукоризненный.

      "Домбрович может вернуться", – вспомнила я.

      – Entre donc! – повторила Clémence.

      Сердце у меня екнуло. Я даже зажмурила глаза. Мы вошли в ложу. Там сидел мужчина с большой черной бородой. Смотрел итальянцем. Кажется, я где-то его встречала.

      – Cet animal de Dombrovitz court après Fanny, et j'ai un appétit bœuf [44].

      – Comme une vraie parisienne [45],– добавила черная борода с каким-то иностранным акцентом.

      – Madame, – обратилась ко мне Clémence, – и указала на кресло.– De quoi s'agit-il? [46]

      Я совсем растерялась. Чувствую: в виски бьет, в глазах позеленело. Девчонка, как есть, деревенская девчонка!

      Сижу и смотрю на нее. Как она хороша! Какая турнюра, руки точно из мрамора. Глаза, правда, подкрашены, да кто же нынче не красится? Шея прелестная. Два, три крупных брильянта; ничего больше. Домино облито тысячными кружевами.

      – Beau masque, – прохрипел итальянец (я теперь знаю, что это итальянец), – est tu muette? [47]

      Clémence протянула мне руку и очень мило улыбнулась.

      – Un renseignement ou un service? [48] – спросила она. Первая моя робость скоро прошла.

      Я заговорила с ней о Домбровиче. Не знаю уж почему, я схватилась за него; но так вышло. Я сочинила, разумеется, целую историю: будто я его знала когда-то за границей и теперь увидала около нее, в маскараде…

      Clémence рассмеялась.

      – Si tu me jalouses, – сказала она мне, все с той же милой и даже скромной улыбкой, – tu as tort. Il n'est que mon ami [49]!

      Итальянец расхохотался.

      Clémence указала веером на партер:

      – Dombrovitz est bien au-dessus de tous ces petits crevés



<p>40</p>

Добрый вечер, Клеманс! (фр.).

<p>41</p>

Ах! Я тебя не знаю (фр.).

<p>42</p>

Но я хочу с тобой поговорить (фр.).

<p>43</p>

Входи в мою ложу (фр.).

<p>44</p>

Это животное Домбрович ухаживает за Фанни, а у меня волчий аппетит (фр.).

<p>45</p>

Как подлинная парижанка (фр.).

<p>46</p>

Мадам… О чем идет речь? (фр.).

<p>47</p>

Прекрасная маска… ты нема? (фр.).

<p>48</p>

Сведения или услуга? (фр.).

<p>49</p>

Если ты ко мне ревнуешь… ты не права. Он мне только друг (фр.).