Название | Катулл |
---|---|
Автор произведения | Валентин Пронин |
Жанр | Историческая литература |
Серия | |
Издательство | Историческая литература |
Год выпуска | 1993 |
isbn | 978-5-4444-8528-6 |
19
Квириты – официальное название римских граждан.
20
Каллимах (III–II вв. до н. э.) – выдающийся греческий поэт из Александрии, живший при дворе эллинистического правителя Египта, царя Птолемея Филадельфа. Особого мастерства Каллимах достиг в маленьких поэмах-эпилиях и лирических стихотворениях эротического и шутливого характера.
21
Варрон, Марк Теренций – ученый-энциклопедист, поэт, государственный деятель, современник Цицерона и Катулла.
22
60 г. до н. э.
23
Таблин – личная комната, кабинет.
24
Марк Туллий Цицерон – величайший оратор, государственный деятель и писатель Древнего Рима.
25
Аристотель – великий греческий философ, свои беседы проводил в саду, называемом Лицей, или Ликей.
26
Квинт Энний, II в. до н. э. – римский поэт, писавший эпические трагедии и поэмы.
27
Игра слов: по-латински фамилия Цицерон (Cicero) означает «горох».
28
Священная тройка – Юпитер, Юнона и Минерва.
29
Каллимах – III в. до н. э. – выдающийся эллинистический поэт-лирик.
30
Неотерики (греч.) – новые поэты, здесь: в значении «модернисты».
31
Муниципии – италийские городские общины; их жители пользовались полным или частичным правом римского гражданства.
32
Отец Кальва – известный оратор, народный трибун Гай Лициний Макр, в своих речах неоднократно обличал сенатскую аристократию – оптиматов.
33
Луций Корнелий Сулла – глава оптиматов, полководец, диктатор; занося имена своих политических противников в проскрипции – списки «врагов отечества», уничтожил 200 тысяч человек.
34
Хлена – легкая греческая накидка.
35
Койнэ – общегреческий литературный язык.
36
Птолемеи – династия эллинистических правителей Египта и о. Кипр.
37
Стиль – в первоначальном значении – железная или костяная палочка, которой писали на вощеных дощечках.
38
Sit venio verbo! (лат.) – Да будет позволено сказать!
39
Транспаданцы – жители Северной Италии, которая делилась на Транспаданскую и Цизальпинскую Галлию, и, хотя Катулл происходил из Вероны, находившейся в Цизальпинской Галлии, в одном из своих стихов он называет транспаданцев земляками.
40
Ямб – здесь не в значении стихотворного размера, а как стихотворение на бытовую, часто шутливую, тему, то же, что «безделка».
41
Палатин – аристократический квартал Рима.