Великий трагик. Аполлон Григорьев

Читать онлайн.
Название Великий трагик
Автор произведения Аполлон Григорьев
Жанр Русская классика
Серия
Издательство Русская классика
Год выпуска 1859
isbn



Скачать книгу

голодна, синьор, я голодна (итал.).

      7

      Ольтр-Арно – часть Флоренции за рекой Арно; там находится картинная галерея Питти.

      8

      Судя по следующим ниже цитатам, Г имеет в виду Н. П. Огарева, Ф. И. Тютчева, А. А. Фета.

      9

      Начало стихотворения Огарева «Весна» (1842).

      10

      Строка из стихотворения Тютчева «Весенние воды» (1830).

      11

      Неточная цитата из стихотворения Фета «Уж верба вся пушистая…» (1844): Г. соединяет несколько редакций.

      12

      Неточная цитата из стихотворения Фета «Еще майская ночь» (1857); в подлиннике:

      …из царства вьюг и снега

      Как свеж и чист твой вылетает май!

      13

      «Я видел ангела, ангела в небесах» (итал.).

      14

      Трюфли – вид грибов.

      15

      Траттория – трактир.

      16

      …прелестной… женщине… – Вероятно, имеется в виду Варвара Александровна Ольхина, жена адвоката А. А. Ольхина. И. С. Тургенев в письме к В. П. Боткину от 15 – 25 марта 1858 г. из Флоренции советует адресату познакомиться через Григорьева «с г-жею Ольхиной; прекрасная женщина» (Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем. Письма, т. 3. М.-Л., 1961, с. 203–204).

      17

      Неточная цитата из стихотворения В. А. Жуковского «Лалла Рук» (1821): в подлиннике вместо «лучшие» – «чистые», вместо «слетает» – «бывает».

      18

      святой отец, монах (итал.).

      19

      Литания – молитва у католиков.

      20

      «Артишоки, артишоки!» (итал.).

      21

      для чаю (итал.).

      22

      Благодарю, синьор, я не хочу слабительного (итал.).

      23

      «Дражайшая синьора, скажите мне – есть ли у вас возлюбленный?» (итал.).

      24

      – Да, синьор!! (итал.).

      25

      «для возлюбленного синьоры» (итал.).

      26

      тайны, всем известные (франц.).

      27

      глубокий, низкий бас (итал.).

      28

      Из оперы Дж. Россини «Вильгельм Телль» (1829).

      29

      Пергола – театр во Флоренции. Ниже будет назван еще театр Пальяно.

      30

      «Сицилийские вечерни» («Сицилийская вечерня») – опера Дж. Верди (1855).

      31

      «Троватор» («Трубадур») – опера Дж. Верди (1853).

      32

      «Гугеноты» – опера Дж. Мейербера (1835).

      33

      Имеется в виду Е. Н. Эдельсон, товарищ Г. по кружку «молодой редакции» «Москвитянина», с годами все более отходивший от Г., раздражавший его своим рационализмом и нравоучениями.

      34

      Спекулятивный – умозрительный.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAYEBQYFBAYGBQYHBwYIChAKCgkJChQODwwQFxQYGBcUFhYaHSUfGhsjHBYWICwgIyYnKSopGR8tMC0oMCUoKSj/2wBDAQcHBwoIChMKChMoGhYaKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCj/wAARCAFvAPoDASIAAhEBAxEB/8QAGwABAQEBAQEBAQAAAAAAAAAAAQACAwUGBAf/xAA7EAABAwIFAwIEBQIFBAMBAAABAAIRITEDBBJBUQUiYRNxBjKBkUJSobHBFCMVYtHh8FNygvEXJDOS/8QAGAEBAQE