Илиада. Гомер

Читать онлайн.
Название Илиада
Автор произведения Гомер
Жанр Античная литература
Серия
Издательство Античная литература
Год выпуска 0
isbn 978-5-699-37991-0



Скачать книгу

спину меж плеч поразил и сквозь перси кровавую выгнал:

      Грянулся в прах он лицом, зазвучала кругом его сбруя.

      Вождь Мерион Ферекла повергнул, Гармонова сына,

60

      Зодчего мужа, которого руки во всяком искусстве

      Опытны были; его безмерно любила Паллада;

      Он и Парису герою суда многовеслые строил,

      Бедствий начало[292], навлекшие гибель как всем илионцам,

      Так и ему: не постигнул судеб он богов всемогущих.

65

      Воя сего Мерион, пред собою гоня и настигнув,

      Быстро в десное стегно поразил копием, – и глубоко,

      Прямо в пузырь, под лобковою костью, проникнуло жало:

      С воплем он пал на колена, и падшего Смерть осенила.

      Мегес Педея сразил, Антенорова храброго сына.

70

      Сын незаконный он был, но его воспитала Феана[293]

      С нежной заботой, как собственных чад, угождая супругу.

      Мегес Филид, на него устремяся, копейщик могучий,

      В голову около тыла копьем поразил изощренным.

      Медь, меж зубов пролетевши, подсекла язык у Педея:

75

      Грянулся в прах он и медь холодную стиснул зубами.

      Вождь Эврипил Эвемонид сразил Гипсенора героя,

      Ветвь Долопиона старца, который, возвышенный духом,

      Был у Скамандра священник и чтился как бог от народа.

      Мужа сего Эврипил, блистательный сын Эвемонов,

80

      В бегстве узрев пред собою, догнал на бегу и по раму

      Острым мечом поразил и отнес жиловатую руку;

      Там же рука кровавая пала на прах, и троянцу

      Очи смежила кровавая Смерть и могучая Участь.

      Так воеводы сии подвизались на пламенной битве.

85

      Но Диомеда вождя не узнал бы ты, где он вращался,

      С кем воевал, с племенами троян, с племенами ль ахеян?

      Реял по бранному полю, подобный реке наводненной,

      Бурному в осень разливу, который мосты рассыпает;

      Бега его укротить ни мостов укрепленных раскаты,

90

      Ни зеленых полей удержать плотины не могут,

      Если незапный он хлынет, дождем отягченный Зевеса;

      Вкруг от него рассыпаются юношей красных работы, —

      Так от Тидида кругом волновались густые фаланги

      Трои сынов и стоять не могли, превосходные силой.

95

      Скоро героя увидел блистательный сын Ликаонов,

      Как он, крутясь по полям, волновал пред собою фаланги;

      Скоро на сына Тидеева лук напрягал со стрелою

      И, на скакавшего бросив, уметил по правому раму

      В бронную лату. Насквозь пролетела крылатая стрелка,

100

      Прямо вонзилась в плечо: оросилася кровию броня.

      Громко воскликнул, гордяся, блистательный сын Ликаонов:

      “Други, вперед! ободритесь, трояне, бодатели коней![294]

      Ранен славнейший аргивец; и он, уповаю, не может

      Долго бороться с стрелою могучею, ежели точно

105

      Феб сребролукий меня устремил из пределов ликийских!”

      Так он кричал, возносясь;



<p>292</p>

…суда… бедствий начало – суда, на которых Парис плыл в Спарту, чтобы похитить Елену.

<p>293</p>

Феана (Феано) – жрица Афины в Трое, жена Антенора.

<p>294</p>

Бодатели коней. – Погоняя лошадей, греки не стегали их кнутом, а кололи заостренной пачкой (“бодали”).