Ромео и Джульетта. Отелло (сборник). Уильям Шекспир

Читать онлайн.



Скачать книгу

вдали Тибальта)

      Говори – у лучших. Вон один из хозяйской родни.

      Самсон

      У лучших, сэр.

      Абрам

      Вы лжете!

      Входит Бенволио.

      Самсон

      Деритесь, если вы мужчины. Грегорио, покажи-ка им свой молодецкий удар.

      Дерутся.

      Бенволио

      Оружье прочь – и мигом по местам!

      Не знаете, что делаете, дурни.

      (Выбивает у них мечи из рук.)

      Входит Тибальт.

      Тибальт

      Как, ты сцепился с этим мужичьем?

      Вот смерть твоя – оборотись, Бенвольо!

      Бенволио

      Хочу их помирить. Вложи свой меч,

      Или давай их сообща разнимем.

      Тибальт

      Мне ненавистен мир и слово «мир»,

      Как ненавистен ты и все Монтекки.

      Постой же, трус!

      Дерутся.

      Входят приверженцы обоих домов и присоединяются к дерущимся; затем горожане с дубинами и алебардами.

      Первый горожанин

      Сюда с дубьем и кольями! Лупи!

      Долой Монтекки вместе с Капулетти!

      Входят Капулетти в халате и леди Капулетти.

      Капулетти

      Что тут за шум? Где меч мой боевой?

      Леди Капулетти

      Костыль ему! Меча недоставало!

      Капулетти

      Подать мне меч! Монтекки – на дворе

      И на меня свое оружье поднял.

      Входят Монтекки и леди Монтекки.

      Монтекки

      Ты, Капулетти, плут! Пусти, жена!

      Леди Монтекки

      К дерущимся не дам ступить ни шагу!

      Входит князь со свитой.

      Князь

      Изменники, убийцы тишины,

      Грязнящие железо братской кровью!

      Не люди, а подобия зверей,

      Гасящие пожар смертельной розни

      Струями красной жидкости из жил!

      Кому я говорю? Под страхом пыток

      Бросайте шпаги из бесславных рук

      И выслушайте княжескую волю.

      Три раза под влияньем вздорных слов

      Вы оба, Капулетти и Монтекки,

      Резней смущали уличный покой.

      Сняв мантии, советники Вероны

      Сжимали трижды в старческих руках

      От ветхости тупые алебарды,

      Решая тяжбу дряхлой старины.

      И если вы хоть раз столкнетесь снова,

      Вы жизнью мне заплатите за все.

      На этот раз пусть люди разойдутся.

      Вы, Капулетти, следуйте за мной,

      А вас я жду, Монтекки, в Виллафранке

      По делу этому в теченье дня.

      Итак, под страхом смерти – разойдитесь!

      Все уходят, кроме Монтекки, леди Монтекки и Бенволио.

      Монтекки

      Кто сызнова затеял этот спор?

      Скажи, племянник, ты ведь был при этом?

      Бенволио

      Я вашу дворню с челядью врага

      Уже застал в разгаре рукопашной.

      Едва я стал их разнимать, как вдруг

      Неистовый Тибальт вбежал со шпагой

      И