Название | День, который не изменить |
---|---|
Автор произведения | Борис Батыршин |
Жанр | Историческая фантастика |
Серия | |
Издательство | Историческая фантастика |
Год выпуска | 2016 |
isbn | 978-5-906858-93-1 |
Примечания
1
Манерка – солдатская жестяная фляга с крышкой в виде стакана.
2
Квартирьер – военнослужащий, направляемый по пути следования части для поиска и распределения мест постоя.
3
Флеши – полевые укрепления. Состоят из двух фасов длиной 20–30 метров каждый, углом в сторону противника.
4
Редут – укрепление сомкнутого вида, с валом и рвом, предназначенное для круговой обороны.
5
ЕГЕРЯ – Лёгкая стрелковая пехота. «Гренадеры и мушкетёры рвут на штыках, говорил Кутузов, а стреляют егеря».
6
Стокгольм
7
Круши их в пёси, руби в хузары! – традиционный боевой клич русской кавалерии.
8
Уланы – род легковооружённой кавалерии, вооружённый пиками, саблями и пистолетами. Отличительным атрибутом улан был четырёхугольный головной убор (уланка, рогативка).
9
Драгуны – род кавалерии, способной действовать и в пешем строю. Драгуны, в отличие от других видов кавалерии, имели ружья со штыками.
10
Дармовое зеркало – бесплатный клиент, городовой, околоточный, староста и прочее мелкое начальство.
11
Манифест Александра I о сборе внутри государства земского ополчения. 6 (18) июля 1812 г.
12
Орден Святого Георгия, высшая военная награда Российской империи.