Название | Тифлис 1904 |
---|---|
Автор произведения | Николай Свечин |
Жанр | Исторические детективы |
Серия | Сыщик Его Величества |
Издательство | Исторические детективы |
Год выпуска | 2017 |
isbn | 978-5-699-98960-7 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Ранняя деменция – так до 1908 года называли шизофрению. (Здесь и далее примеч. автора.)
2
Серия – облигация и другая доходная ценная бумага, которая имела отрезной купон для получения процентов.
3
Товарищ министра – заместитель.
4
Орел – прозвище В. К. Плеве среди подчиненных.
5
Лаж – в данном случае скидка для покупателя.
6
См. книгу «Лучи смерти».
7
См. книгу «Пуля с Кавказа».
8
Татарами в то время в Российской империи называли всех мусульман.
9
Бакинский татарин – азербайджанец.
10
«Дашнакцутюн» – армянская политическая партия, практиковавшая в том числе и терроризм.
11
Фидаин – боец армянской самообороны.
12
Разгонная почта – Тифлисская почтово-телеграфная контора.
13
Качаг – абрек.
14
Жевешка – женщина-врач (разг.).
15
То есть под горой Святого Давида.
16
Мамдзагли! – Собачий сын! (груз.)
17
Кочи – главарь шайки татарских разбойников.
18
Чуха – черкеска.
19
Бакал – фруктовая лавка
20
Пурня – пекарня.
21
Хурда-мурда – старье.
22
Бахмач – сапожник.
23
Мусульмане красили бороду хной для моложавого вида.
24
Хабарда! – Посторонись!
25
Тулухчи – водовоз.
26
Лейба-телеграфисты – ироничное прозвище солдат-евреев, которых особенно много было в военно-телеграфных парках.
27
См. книгу «Мертвый остров».
28
Никталоп – человек, видящий в темноте не хуже, чем днем (устар.).