«И дольше века длится век…». Пьесы, документальные повести, очерки, рецензии, письма, документы. Н. Н. Сотников

Читать онлайн.
Название «И дольше века длится век…». Пьесы, документальные повести, очерки, рецензии, письма, документы
Автор произведения Н. Н. Сотников
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 2017
isbn 978-5-906860-44-6



Скачать книгу

Это то самое издательство, которое издавало французский перевод трудов Карла Маркса, постановления Интернационала и рабочих конгрессов.

      Теперь непосредственно об «Интернационале». В нём декларированы идеи, осуществлявшиеся Коммуной. На её баррикадах и на руководящих постах встречались иностранцы: поляк Домбровский, венгр Френкель, русские Сажин и Дмитриева[41].

      Хочу подчеркнуть – в «Интернационале» впервые появляется понятие «партия труда». Первое же издание текста вызвало судебное преследование – за пятую строфу, содержащую призыв к гражданской войне.

      В середине 90-х годов «Интернационал» становится популярным среди групп Жюля Гэда: в 1899 году на Объединенном конгрессе социалистических организаций в Париже «Интернационал» впервые прозвучал как гимн всего социалистического движения.

      «Интернационал» зарождает веру в бессмертие Коммуны, в реванш. Текст и является призывом к реваншу. Потье утверждает, что Коммуна, залитая кровью, – это не похороны, а роды.

      И человечества ответ суровый,

      ответ, который выстрадан и сжат:

      зачатый мною мир родится новый,

      не похороны – роды предстоят.

      А вот перевод «Интернационала», сделанный Гатовым:

      Мы в бою небывалом.

      Наш решительный бой.

      Интернационалом

      ты станешь, род людской.

      Вставай, гонимый, заклеймённый,

      вставай, голодный люд земли.

      Наш разум – кратер раскалённый

      и цели точные вдали…

      Этот перевод мне не нравится. По подстрочнику, очень точному почти дословному я сделал свой вариант перевода[42].

      В «Интернационале» угадывается клятва верности великому делу которому посвятили свою жизнь Карл Маркс и Фридрих Энгельс. Великим гневом к врагу пропитана каждая строчка произведения человека, который был приговорен к расстрелу за участие в Коммуне. Это произведение проникнуто духом непримиримой классовой ненависти.

      Я забыл упомянуть, что в течение семи лет в эмиграции Потье был секретарем американской рабочей партии. В 1884 году во Франции была объявлена амнистия коммунарам, и Потье смог вернуться на родину. Он вёл революционную работу, писал песни, сонеты и свои сатиры. Он перестал быть изгнанником, а его песни были с Францией навсегда.

      Имя им всем – шансонье

      Имя Пьера Дегейтера навсегда связано с именем Эжена Потье. Они оба были рабочими. Есть что-то волнующее в общности их судеб. Враги мстили и продолжат им мстить забвением. А песня звучит дольше и запоминается лучше, чем стихотворение, не окрылённое музыкой.

      Теперь самое время сказать о французской песне и о её творцах – шансонье.

      Прежде всего надо сказать о необычайной политической действенности и остроте песенных куплетов шансонье. Кто такой обычно шансонье?

      Это автор и исполнитель. Им мог быть рабочий, солдат, ремесленник. ШАНСОН – песня, ШАНСОНЬЕ – певец.

      Дачная



<p>41</p>

И тем не менее преувеличивать иностранное присутствие не следует. Коммуна была чисто французским явлением.

<p>42</p>

Новый перевод полностью публикуется ниже.