Название | Человек толпы (сборник) |
---|---|
Автор произведения | Эдгар Аллан По |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | Миры Эдгара По |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-17-103709-3 |
93
Скиния – священный храм у иудеев.
94
Энгеди – местность на берегу Мертвого моря.
95
Долина Иосафата – долина вблизи Иерусалима, носящая имя иудейского царя IX в. до н. э.
96
Нагрудник – имеется в виду драгоценная пластинка, которую носили на груди верховные священнослужители Иудеи.
97
Хеврон – древний город южнее Иерусалима.
98
Васан – область на юге Сирии.
99
Саквебут – древний духовой музыкальный инструмент.
100
Трефное мясо – иудейская религия запрещает употребление в пищу свиного мяса и считает его нечистым.
101
По чистой совести (лат.).
102
И дорога страстей ведет меня к истинной философии (фр.).
103
Па-де-зефир (фр.).
104
Любовных записочек (фр.).
105
Па-де-папильон (фр.).
106
От слабого дуновения погибает (лат.).
107
Добрая слава целомудренности (лат.).
108
Tenera res in feminis fama pudicitiae, et quasi flos pulcherrimus, cito ad levem marcessit auram, levique flatu corrumpitur, maxime etc. – Hieronymus ad Salvinam. (Деликатная вещь – добрая слава женщин, и, как прекраснейший цветок, вянет от легкого ветра, от легкого дуновения портится.)
109
И прочее… и прочее… и прочее… (лат.).
110
Тупике Лефебвр (фр.).
111
На основании ранее известного (лат.).
112
Исходя из опыта (лат.).
113
Котдюрон (фр.).
114
Чертовщина (фр.).
115
Святилище (лат.).
116
Приятный (фр.).
117
Весь комплект (фр.).
118
«Сочинения Бон-Бона» (фр.).
119
Глазунья а-ля принцесса (фр.).
120
Омлет а-ля королева (фр.).
121
«Католический требник» (фр.).
122
Напротив (фр.).
123
«Реестр обреченных» (фр.).
124
Разум есть свирель (греч.).
125
Разум есть глаз (греч., неточный перевод).
126
Ничему не удивляться (лат.).
127
Мост Вздохов (ит.).
128
Раздосадован (фр.).
129
Смех (греч.).
130
Шедевры (фр.).
131
«Нет у лучшего художника такого замысла,
Которого бы ни скрывал в себе сам мрамор».
132
Изысканные (фр.).