Название | Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем космоса |
---|---|
Автор произведения | Митио Каку |
Жанр | Физика |
Серия | |
Издательство | Физика |
Год выпуска | 2005 |
isbn | 978-5-9614-4834-4 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Еще более подробную картину получил спутник Planck Европейского космического агентства. – Прим. науч. ред.
2
К сегодняшнему дню наиболее полное сканирование произвел спутник Planck Европейского космического агентства. – Прим. науч. ред.
3
Planck, запущенный в 2009 году, выполнил свою миссию и, что касается анизотропии реликтового излучения, представил окончательные результаты в начале 2015 г. – Прим. науч. ред.
4
По результатам Planck, 5 %. – Прим. науч. ред.
5
По результатам Planck, 27 %. – Прим. науч. ред.
6
По результатам Planck, 68 %. – Прим. науч. ред.
7
Первую (и до сих пор) реалистичную инфляционную модель предложил Алексей Старобинский из Института им. Ландау. – Прим. науч. ред.
8
Хотя общепринятый перевод этого высказывания Эйнштейна – «ничто не может перемещаться быстрее света», в данном контексте адекватен именно дословный перевод, поскольку автор таким образом обыгрывает это высказывание, приравнивая «ничто» к пустому пространству. – Прим. ред.
9
Тут главное слово «теоретических», поскольку все очень модельно-зависимое и никаких наблюдательных данных в поддержку гипотезы Мультивселенной пока не существует. – Прим. науч. ред.
10
В классическом переводе Т. Щепкиной-Куперник эти слова звучат следующим образом: «Весь мир – театр. В нем женщины, мужчины – все актеры. У них свои есть выходы, уходы», но, поскольку слово stage означает не только «театр», но и «сцену», а автор на протяжении книги проводит аналогию Вселенной именно со сценой, мы дали такой перевод. – Прим. ред.
11
Пер. С. Маршака. – Прим. ред.
Комментарии
1
www.space.com, Feb. 11, 2003.
2
Croswell, p. 181.
3
Croswell, p. 173.
4
Britt, Robert. www.space.com, Feb. 11, 2003.
5
www.space.com, Jan. 15, 2002.
6
New York Times, Feb. 12, 2003, p. A34.
7
Lemonick,