Название | Властелин ночи |
---|---|
Автор произведения | Дэвид Моррелл |
Жанр | Исторические детективы |
Серия | The Big Book |
Издательство | Исторические детективы |
Год выпуска | 2016 |
isbn | 978-5-389-13476-8 |
– Согласен.
– Он должен был дождаться, когда поезд остановится, – предположил Беккер. – Эмили и ее отец позвали кондуктора, чтобы тот открыл купе. В наступившей суматохе убийца мог выйти через сломанную дверь с другой стороны поезда, а потом подняться на платформу и смешаться с толпой, делая вид, будто потрясен случившимся точно так же, как и все остальные.
– Значит, вы считаете, что убийца снова сел в поезд? – спросил Райан.
– Эмили рассказывала мне, что машинист очень спешил и боялся нарушить расписание. Возможно, убийца сейчас уже в Манчестере.
– Сомневаюсь.
– Почему? – удивился сержант уверенности своего коллеги.
– Вы помните, как выглядел отец Эмили сразу после убийства? – ответил Райан вопросом на вопрос.
Беккер мгновенно понял свою ошибку.
– Лицо мистера Де Квинси было все в крови.
– И убийца тоже был измазан кровью, – продолжил Райан. – Если бы он поднялся на перрон и попытался затеряться в толпе, на него обязательно обратили бы внимание.
– Но куда же он тогда делся?
Беккер молча проследил за взглядом Райана, устремленным на темную полосу леса за железнодорожными путями.
– Кто там? – послышался испуганный голос. – Отстаньте от нас, мы ничего плохого не делаем.
Как бы осторожно ни крался Беккер по лишенному листьев кустарнику, шорох веток выдал его. Он вышел на расчищенный участок и увидел в свете фонаря деревянный каркас недостроенного здания. Судя по грудам мусора, работы приостановили внезапно – вероятно, еще один разорившийся застройщик.
– Я сержант Беккер из Скотленд-Ярда.
– Скотленд-Ярд в Лондоне! – возразил другой голос. – Лучше скажите там, на станции, чтобы они нас не трогали. Мы ничего плохого не делаем. Наоборот. Мы следим, чтобы никто не растащил их кирпичи и доски.
Сквозь кусты пробился свет от фонаря Райана, идущего следом.
– Джентльмены, – начал инспектор, – мы бы рады были не будить вас, но нам нужна помощь.
– Слыхал, он назвал нас «джентльменами». Вот потеха!
– Нам действительно нужна ваша помощь, – продолжил Райан. – За это мы попросим железнодорожное начальство, чтобы вам разрешили и дальше охранять это здание.
– И никто не будет гонять нас? – спросил тот же голос.
– Никто.
– А что за помощь?
Из темноты, прихрамывая, вышел мужчина в ужасных лохмотьях. Следом за ним из-под полуобвалившегося штабеля кирпичей вылез второй бродяга, такой худой, что одежда висела на нем, как на вешалке.
– Похоже, вы здесь неплохо устроились, – заметил Райан. – А что, если пойдет дождь?
– С дождем мы справимся. А вот с холодом ничего не поделаешь, – с хриплым придыханием ответил один из них. – Но нынче ночью Гарри крупно повезло.
– Да? И в чем же?
– Здесь проходил какой-то чужак.
– Вот как? – По примеру Райана, Беккер попытался скрыть свое нетерпение и говорил нарочито спокойным тоном.
– Он