Княжна Джаваха. Лидия Алексеевна Чарская

Читать онлайн.
Название Княжна Джаваха
Автор произведения Лидия Алексеевна Чарская
Жанр Повести
Серия
Издательство Повести
Год выпуска 1903
isbn 978-5-17-102977-7, 978-5-17-102979-1



Скачать книгу

княжна Нина Джаваха, – кивали мне они головами и хвалили, к моему огромному удовольствию, и коня, и всадницу.

      Но горные тропинки и зелёные долины манили меня куда больше пыльных городских улиц.

      Там я была сама себе госпожа. Выпустив поводья и вцепившись в чёрную гриву моего вороного, я изредка покрикивала: «Айда, Шалый, айда![14]» – и он нёсся как вихрь, не обращая внимания на препятствия, встречающиеся на дороге. Он скакал тем бешеным галопом, от которого захватывает дух и сердце бьётся в груди, как подстреленная птичка.

      В такие минуты я воображала себя могущественной представительницей амазонок, и мне казалось, что за мною гонятся целые полчища неприятелей.

      – Айда! Айда! – понукала я моего лихого коня, и он ускорял шаг, пугая мирно бродивших по улицам предместий поросят и барашков.

      – Дели-акыз![15] – кричали маленькие татарчата, разбегаясь в стороны, как стадо козлят, при моём приближении к их аулу.

      – Шайтан девчонка![16] – твердили старухи, сердито грозя мне высохшими пальцами и недружелюбно поглядывая на меня из-под седых бровей.

      И любо мне было дразнить старух, пугать ребят и нестись вперёд и вперёд по бесконечной долине между полями, усеянными спелой кукурузой, навстречу тёплому горному ветерку и синему небу, манящему к себе своей неизъяснимой прелестью.

      Как-то раз, возвращаясь с одной из таких прогулок с тяжёлой виноградной лозой в руках, срезанной мною на ходу во время скачки при помощи маленького детского кинжала, подаренного мне отцом, я была поражена необычайным зрелищем.

      На нашем дворе стояла коляска, запряжённая парою чудесных белых лошадей, а сзади неё крытая арба[17] с сундуками, узлами и чемоданами. У арбы прохаживался старый седой горец с огромными усами и помогал какой-то женщине, тоже старой и сморщенной, снимать узлы и втаскивать их на крыльцо нашего дома.

      – Михако, – звонко крикнула я, – что это за люди?

      Седой горец и сморщенная старушка посмотрели на меня с чуть заметным насмешливым удивлением.

      Потом женщина подошла ко мне и, прикрываясь слегка чадрой[18] от солнца, сказала по-грузински:

      – Будь здорова в твоём доме, маленькая княжна.

      – Спасибо. Будь гостьей, – ответила я по грузинскому обычаю и перенесла удивлённый взгляд на седого горца, лошадей и коляску.

      Заметив моё изумление, незнакомая женщина сказала:

      – Эти лошади и это имущество – всё принадлежит вашей бабушке, княгине Елене Борисовне Джаваха-оглы-Джамата, а мы её слуги.

      – А где же она, бабушка? – вырвалось у меня скорее удивлённо, нежели радостно.

      – Княгиня там. – И женщина указала по направлению дома.

      Соскочить с Шалого, бросить поводья подоспевшему Михако и ураганом ворваться в комнату, где сидел мой отец в обществе высокой и величественной старухи с седою, точно серебряною головою и орлиным взором, – было делом одной минуты.

      При моём появлении



<p>14</p>

Айда́ – вперёд на языке горцев.

<p>15</p>

Дели-акы́з – сумасшедшая девчонка по-татарски.

<p>16</p>

Шайта́н – дьявол по-татарски.

<p>17</p>

Арба́ – местный грузинский экипаж (телега).

<p>18</p>

Чадра́ – покрывало, женский убор на Востоке.