Название | Твой соблазнительный обман |
---|---|
Автор произведения | Александра Хоукинз |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Уроки обольщения |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2017 |
isbn | 978-617-12-2723-1 |
– Вы не посмеете!
Гидеон попытался встать между ними.
– Мой брат никогда бы не унизил вас…
– Я сам могу сказать за себя, Гидеон. – Торн подошел ближе, ужасая всех своим ростом. – Не испытывайте мое терпение, мисс Лидалл, иначе вы пожалеете о последствиях.
Он ждал ее решения.
– Вы бесчувственный человек, лорд Кемпторн, – уступила она, от негодования поджав губы.
Его глаза довольно сверкнули.
– Тогда мы поняли друг друга, мисс Лидалл. Только подумайте, скольких недопониманий мы избежим в этом сезоне.
Ее губы задрожали, но она проглотила эту колкость. Развернувшись, Оливия молча зашагала прочь от братьев.
Глава 3
Никогда еще Оливия не ненавидела лорда Кемпторна больше, чем в эту минуту.
Он был властолюбив, бездушен и противен. Ей было жаль Гидеона, которого с таким бессердечным человеком связывали кровные узы.
Злость придала ей сил идти дальше. Извинения Гидеона и его попытки ее упокоить лишь раздражали слух. Только он занимал ее мысли. Она видела лишь торжествующий блеск в глазах лорда Кемпторна, высокомерно изогнутый уголок его рта, из головы не выходила неслыханная его дерзость, когда он грозил перебросить ее через плечо и так понести, если она его ослушается.
Ослушается его.
Такая грубость переходила уже все границы.
– Сама подумай! – обхаживал ее Гидеон, когда галечная тропинка закончилась и началась посыпанная гравием дорожка. – Если ты думаешь, что я позволю тебя и дальше…
– Нет уж! Спасибо! – резко ответила она.
Охватившее ее возмущение помогало терпеть дискомфорт, который причиняли острые камни босой ноге.
– Вот упрямица! – пробормотал лорд Кемпторн.
– А вы вообще можете ступать к черту, милорд! – беспечно бросила она через плечо.
Оба джентльмена замолчали, когда она замедлила шаг и хромота стала заметнее. Оливия шагала вдоль изысканных висячих садов леди Фелстед, не переставая восхищаться цветами. Она не обращала внимания на любопытные взгляды и негромкие удивленные возгласы гостей, которых их трио все чаще с приближением к дому стало встречать на своем пути.
Когда закончилась посыпанная гравием дорожка, девушка ступила на лужайку и едва не застонала от облегчения. Вся ступня была в синяках, и Оливия сомневалась, что чулки можно будет зашить. Однако она почувствовала некое удовлетворение от того, что смогла вернуться в дом, не позволив Гидеону нести ее на руках, словно беспомощного агнца.
Если бы не возмутительное поведение лорда Кемпторна…
Неужели он намеренно выводит ее из себя? От неожиданного прозрения Оливия оступилась. И не успела она испугаться, как почувствовала, что Торн схватил ее за руку, помогая удержаться на ногах. Она вздрогнула от его прикосновения. Он пробормотал извинения и отпустил ее руку. Оливия даже не предполагала, что он следует за ней буквально по пятам и так пристально за ней наблюдает.
Оливия оглянулась через плечо, но лорд Кемпторн смотрел куда-то перед