Подземка. Харуки Мураками

Читать онлайн.
Название Подземка
Автор произведения Харуки Мураками
Жанр Документальная литература
Серия Мураками-мания
Издательство Документальная литература
Год выпуска 1997
isbn 978-5-699-96145-0, 978-5-699-96144-3



Скачать книгу

партии Японии.

      9

      Пассажиры токийского общественного транспорта часто надевают марлевые повязки в профилактических целях.

      10

      Касумигасэки – станция, вокруг которой располагаются различные министерства Японии.

      11

      Коккай-Гидзидо (яп.) – Парламент Японии.

      12

      Икуо Хаяси был приговорен к пожизненным каторжным работам. На момент окончания работы над книгой суд над Томомицу Ниими еще не завершился. – Прим. ред.

      13

      Здесь и далее возраст опрашиваемых приведен на момент совершения террористического акта. – Прим. ред.

      14

      Город в северной части центрального побережья Японского моря, центр префектуры Исикава.

      15

      JR (Japan Railways) – «Японские железные дороги».

      16

      Северо-западный район центральной части Токио.

      17

      Квартал, в котором базируются представительства иностранных авиакомпаний, в т. ч. российского «Аэрофлота».

      18

      Оотэ-мати – станция метро рядом с Токийским вокзалом.

      19

      Имеется в виду «тикан» – разновидность социального преступления, когда извращенцы-мужчины в переполненном транспорте притрагиваются к интимным местам женщин.

      20

      Г-жа Нодзаки, о которой речь пойдет позже. – Прим. автора.

      21

      Такахаси и Хисинума. – Прим. автора.

      22

      Г-жа Нодзаки, речь о которой пойдет позже. – Прим. автора.

      23

      Оохори. – Прим. автора.

      24

      Савагути. – Прим. автора.

      25

      Офис станции Касумигасэки линии Тиёда располагается ниже платформы. – Прим. автора.

      26

      Г-жа Нодзаки, о которой речь пойдет позже. – Прим. автора.

      27

      Катакана– японская слоговая азбука.

      28

      Сэйрока – японское название больницы Святого Луки на Цукидзи, одной из крупнейших христианских больниц Токио.

      29

      Сакурагитё – один из центральных кварталов Йокогамы.

      30

      Холинэстераза – фермент, катализирующий гидролиз ацетилхолина в нервной ткани и в эритроцитах. Определение холинэстеразы в крови используют для диагностики заболеваний печени. Зарин служит ингибитором холинэстеразы. – Прим. ред.

      31

      Вапро (яп., сокр. от англ. Word Processor) – ранние модели японских компьютеров с функциями текстового редактора.

      32

      Квартал Кудан (яп. «девятая ступень») прилегает к Императорскому дворцу и известен скоплением полиграфических компаний и газетных издательств.

      33

      Культовое имя Хиросэ в секте. – Прим. автора.

      34

      Имя