Название | Подземка |
---|---|
Автор произведения | Харуки Мураками |
Жанр | Документальная литература |
Серия | Мураками-мания |
Издательство | Документальная литература |
Год выпуска | 1997 |
isbn | 978-5-699-96145-0, 978-5-699-96144-3 |
9
Пассажиры токийского общественного транспорта часто надевают марлевые повязки в профилактических целях.
10
Касумигасэки – станция, вокруг которой располагаются различные министерства Японии.
11
Коккай-Гидзидо (яп.) – Парламент Японии.
12
Икуо Хаяси был приговорен к пожизненным каторжным работам. На момент окончания работы над книгой суд над Томомицу Ниими еще не завершился. – Прим. ред.
13
Здесь и далее возраст опрашиваемых приведен на момент совершения террористического акта. – Прим. ред.
14
Город в северной части центрального побережья Японского моря, центр префектуры Исикава.
15
JR (Japan Railways) – «Японские железные дороги».
16
Северо-западный район центральной части Токио.
17
Квартал, в котором базируются представительства иностранных авиакомпаний, в т. ч. российского «Аэрофлота».
18
Оотэ-мати – станция метро рядом с Токийским вокзалом.
19
Имеется в виду «тикан» – разновидность социального преступления, когда извращенцы-мужчины в переполненном транспорте притрагиваются к интимным местам женщин.
20
Г-жа Нодзаки, о которой речь пойдет позже. – Прим. автора.
21
Такахаси и Хисинума. – Прим. автора.
22
Г-жа Нодзаки, речь о которой пойдет позже. – Прим. автора.
23
Оохори. – Прим. автора.
24
Савагути. – Прим. автора.
25
Офис станции Касумигасэки линии Тиёда располагается ниже платформы. – Прим. автора.
26
Г-жа Нодзаки, о которой речь пойдет позже. – Прим. автора.
27
Катакана– японская слоговая азбука.
28
Сэйрока – японское название больницы Святого Луки на Цукидзи, одной из крупнейших христианских больниц Токио.
29
Сакурагитё – один из центральных кварталов Йокогамы.
30
Холинэстераза – фермент, катализирующий гидролиз ацетилхолина в нервной ткани и в эритроцитах. Определение холинэстеразы в крови используют для диагностики заболеваний печени. Зарин служит ингибитором холинэстеразы. – Прим. ред.
31
Вапро (яп., сокр. от англ. Word Processor) – ранние модели японских компьютеров с функциями текстового редактора.
32
Квартал Кудан (яп. «девятая ступень») прилегает к Императорскому дворцу и известен скоплением полиграфических компаний и газетных издательств.
33
Культовое имя Хиросэ в секте. – Прим. автора.
34
Имя