Название | Записки штурмовика (сборник) |
---|---|
Автор произведения | Георг Борн |
Жанр | Книги о войне |
Серия | Военные приключения |
Издательство | Книги о войне |
Год выпуска | 1935 |
isbn | 978-5-4444-8456-2 |
7 марта 1933 г.
Уже вчера был известен результат выборов. Мы вместе с гугенберговским черно-бело-красным фронтом получили больше половины голосов; к сожалению, без этих реакционеров у нас нет большинства. Меня удивляет, что коммунисты получили больше четырех миллионов голосов. Ведь мы переарестовали десятки тысяч их людей, посадили в тюрьму Тельмана, загнали их партию в подполье – и все же это не помешало получить им миллионы голосов.
Дросте, когда я его спросил, что будет дальше, засмеялся и сказал:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Штемпелевать – периодически регистрироваться на бирже безработных. – Примеч. ред.
2
Музыкальное общество. – Примеч. ред.
3
Общеупотребительное сокращенное название социал-демократов. – Примеч. ред.
4
Сокращенное название Союза красных фронтовиков. – Примеч. ред.
5
Полицейских.
6
Роскошный гастрономический магазин в Берлине. – Примеч. ред.
7
Сокращенное название фашистских штурмовых отрядов. – Примеч. ред.
8
«Конфетами от кашля» на фашистском жаргоне называются пули. – Примеч. ред.
9
Гакенкрейц – фашистский знак. – Примеч. ред.
10
Партейгеноссе – товарищ по партии; сокращенно у гитлеровцев «пэге». – Примеч. ред.
11
XИБ – Хинейн ин ди бетрибе – национал-социалистическая организация, работающая на предприятиях. – Примеч. ред.
12
Таубер – популярный берлинский певец. – Примеч. ред.
13
Зексгрошенюнге – шестигрошевый юноша (этот термин обычно употребляют, говоря о шпиках и сутенерах). – Примеч. ред.
14
СС – сокращенно от названия «Шутц-штафельн» – охранные отряды. – Примеч. ред.
15
НСБО – «Национал-социалистише бетрибсцеллен организацион» – национал-социалистская организация производственных ячеек. – Примеч. ред.
16
Вильгельмштрассе – улица, где помещается президент. – Примеч. ред.
17
Бендлерштрассе – улица, где находится военное министерство. – Примеч. ред.
18
Александрпл