Название | Осенний трон |
---|---|
Автор произведения | Элизабет Чедвик |
Жанр | Историческая литература |
Серия | Женские тайны (Азбука-Аттикус) |
Издательство | Историческая литература |
Год выпуска | 2016 |
isbn | 978-5-389-13258-0 |
Иоанн взял с табурета ножны и вытащил нож, чтобы осмотреть лезвие и убедиться, что оно не заржавело от крысиной крови. Совет отца ему не нужен. Он и сам уже понял, как устроен мир: власть имущие делают все, что хотят, а у кого власти нет, могут быть только жертвами. Если ты не хочешь стать такой жертвой, наноси удар первым.
– Мне ты можешь доверять, папа, – сказал он. – Я тебя не предам.
Генрих посмотрел, как сын убирает нож в ножны, и вздохнул:
– Ты хороший мальчик. Иди сюда. – Иоанн сел рядом с отцом напротив очага. Отец взлохматил ему волосы. – Из всех моих детей ты самый младший, но это не значит, что я меньше ценю тебя. Может, даже совсем наоборот. Я вижу в тебе себя и понимаю, кем ты способен стать. А от матери у тебя ничего нет.
Иоанн тоже не находил в себе ничего от матери. Слова Генриха стали для него драгоценным даром, ради которого стоило пойти на риск и заглянуть в отцовскую опочивальню. Однажды он сам станет королем, и его владения не ограничатся одной только Ирландией. И править он будет лучше, чем отец.
В Саруме Алиенора слушала, как в надвигающихся сумерках воет за стенами башни ветер. Знойное лето миновало, и осенний шторм азартно обрывал с деревьев первые желтые листья. Королева шила до тех пор, пока могла различить нитку на ткани. Амирия отправилась за едой и свечами, но узница привыкла сидеть в темноте. Свечи нужно экономить. Это раньше она не думала о воске и лампадах, они светили ей до поздней ночи, порой до первых петухов… Мысль о еще одной зиме в Саруме была невыносима.
Запыхавшаяся после подъема по крутой лестнице камеристка внесла поднос с ужином и выданные им на вечер свечи. Выставляя на стол хлеб и вино, она бросила:
– Пока я была во дворе, мне сообщили одну новость.
Алиенора посмотрела на камеристку с осторожным любопытством. Новость новости рознь, но, очевидно, эта – достаточно важная, коли заинтересовала Амирию.
– Какую?
– Говорят, Розамунда де Клиффорд умерла при родах, и младенец – мальчик – тоже не выжил.
Алиенору не захлестнула волна триумфа, сила ее чувств была сравнима разве что с тонким ручейком. Какое это имеет значение? Все тлен.
– Упокой, Господи, ее душу, – пробормотала она. А про себя закончила: «И будь проклят Генрих».
Амирия занялась розжигом свечей.
– Мадам, простите меня. Я думала, вы обрадуетесь, услышав это.
– Скорее, опечалилась.
Служанка задумчиво кусала губы. Очевидно, она была чем-то взволнована и в конце концов не выдержала:
– Ее похоронят в Годстоу, и король говорит, что оплатит строительство усыпальницы для нее и ежедневные молитвы за упокой ее души. Это же неприлично!
– Ну да, неприлично, да и ей от этого лучше не станет. – Алиенора представила, как Розамунда возлежит