Название | Шелковые узы |
---|---|
Автор произведения | Лиз Тренау |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2017 |
isbn | 978-617-12-2634-0, 9786171226333 |
12
Денье – единица веса мотка нитки (шелковой, нейлоновой), характеризующая ее тонкость.
13
Пять минут (франц.).
14
Бетнал-Грин – бедный район в лондонском Ист-Энде.
15
Это бесплатно (франц.).
16
О, спасибо, мадам, большое спасибо! Храни вас Господь (франц.).
17
О, бедняжки (франц.).
18
О боже! (франц.)
19
Церковь Святой обители (франц.).
20
Добрый вечер, Анри (франц.).
21
Не проблема (франц.).
22
Навой – катушка больших размеров, на которую наматываются нити основы для выработки ткани на ткацком станке.
23
Черт (франц.).
24
Галево – составная часть зевообразующего механизма ткацкой машины для перемещения единичных нитей основы в определенном порядке при образовании зева.
25
Уток – поперечная (горизонтальная) система направления параллельных друг другу нитей в ткани, располагающихся под прямым углом к системе основы и проходящих от одной кромки ткани до другой. Вместе с системой основы образует ткацкое переплетение.
26
Пятая, пятая, первая, седьмая, шестая, десятая (франц.).
27
Манишки. (Примеч. ред.)
28
Фижма – каркас в виде обруча, вставляющийся под юбку у бедер, а также юбка с таким каркасом. (Примеч. ред.)
29
Алямод – гладкокрашеная легкая шелковая ткань.
30
Крёз – царь Лидии, обладатель несметных сокровищ; является символом богатства. (Примеч. ред.)
31
Конфирмация – обряд принятия веры, воцерковления. (Примеч. ред.)