Название | Сумасбродка |
---|---|
Автор произведения | Кэтрин Коултер |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Шербруки |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 1999 |
isbn | 978-5-17-100757-7 |
Он терпеливо подождал, пока гостьи расположились на диване напротив, а затем уселся сам.
– Тетя Матильда сказала, что вам что-то нужно от меня. Чем я могу вам помочь?
– Только не деньгами, – быстро сказала Матильда.
– Об этом не может быть и речи, – подхватила Мод. – Нет ничего противнее, когда две старухи таскаются по родным с протянутой рукой. Нет, милорд, нам нет нужды просить вас о финансовой поддержке. Мы живем возле Фолкстоуна и прекрасно всем обеспечены. Наш отец оставил вполне приличное наследство.
– К тому же у нас были богатые мужья…
– Которые тоже оставили нам немалые деньги. Прекрасные люди, лучшие из мужчин, и слава тебе, Господи, они оставались такими до конца дней своих. – Тетушка Мод не спеша перевела дух и продолжала трагическим тоном: – Милорд, мы просим у вас поддержки как у главы всего рода Сент-Сайров.
– Пусть и очень молодого, – присовокупила Матильда.
– Пожалуй, я действительно слишком молод, чтобы в двадцать шесть лет подходить на роль главы рода, – выдержав паузу, рассудительно ответил Грей. – Хотя и рода-то не осталось как такового. У меня есть где-то дальние кузены, которым скорее всего наплевать, глава я над ними или нет, – ведь до сих пор я их не видел. Тем приятнее принимать вас у себя, милые тетушки. Я искренне готов помочь вам всем, чем смогу… Ага, а вот и Куинси с кексами и свежим чаем!
Грей добродушно следил за тем, как Куинси, в молодости поражавший всех своей худобой, а теперь превратившийся в подобие пышного кекса славной миссис Пост, ловко расставляет угощение, наливает чай и помогает старушкам освободиться от вороха одежд. Он с любопытством отметил, что на Матильде все, от нелепой шляпки на макушке до старомодных туфелек на длинных прямых ногах, было исключительно черным. Даже крупная камея на шее была черной. Грей никогда в жизни не видывал ничего подобного.
Зато Мод предпочитала пурпурный цвет, к которому кое-где примешались коричневый и розоватый, что составляло несказанное облегчение для взора. И шляпка, и туфельки на удивительно миниатюрных ножках были красно-коричневыми. Грей с удовольствием подумал, что этот цвет очень к лицу тете Мод.
Когда наконец обе дамы уселись и каждая взяла предназначавшуюся ей чашку с чаем, Грей, стараясь придать голосу как можно больше серьезности, произнес:
– Умоляю, скажите же мне, что привело вас сюда?
Матильда осторожно подула на горячий чай и, сделав маленький глоток, ответила коротко и энергично:
– Потоп.
Мод откусила немножко лимонного кекса, сокрушенно вздохнула и добавила:
– В нашем чудесном доме к северу от Фолкстоуна недавно случился ужасный пожар. Поместье называется «Крылатые камни», и этот дом простоял почти триста лет. Мы и сами не имеем представления, откуда взялось такое название, но оно звучит очаровательно, не правда ли? Между прочим, когда мы с Матильдой умрем, «Крылатые камни» перейдут к вам…
Наградив барона сияющей улыбкой,