Название | ЛУННАЯ ТРОПА. Сказка для всё познавших |
---|---|
Автор произведения | Сен Сейно Весто |
Жанр | Драматургия |
Серия | |
Издательство | Драматургия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785448384318 |
Лис, мучительно отзевавшись, преодолел себя, поднялся, шумно встряхнулся и решительным шагом отправился вслед за дедом. Взгромоздив контейнер на плечо, Гонгора поглядел на пристегнутый к локтю высотный цайгер, бросил затем взгляд вокруг озера и пошел за Штиисом к деду. Весь заплечный балласт должны были сюда доставить Штиис с дедом, Гонгора, как всегда, предпочел перестраховаться и взял кое-что с собой. Дальше, в диких предгорьях Огамы брала начало западная и самая глухая оконечность Великих озер, по меньшей мере два из которых, холодных, высокогорных и мало приспособленных к пешим экскурсиям, предстояло пройти пешком. Здесь, как и встарь, в силу естественных особенностей местного ландшафта единственным полезным транспортом оставались лодка и вертолет, солярка и бензин стоили тут сумасшедших денег. У Гонгоры с собой было только самое необходимое – в самом наиоблегченном варианте. У Штииса тоже было только самое необходимое плюс основной запас продуктов. Гонгора разгрузил рюкзак деда, уравновесил рюкзак свой и Штииса и прикинул, на сколько всего этого могло хватить. На первое время хватит, решил он. Ежели с рыбкой да сурками. Он, удивляясь тишине и природному покою, еще раз бросил взгляд вокруг и наверх, на застрявший в синеве небес дырявый ломоть прозрачной больной луны, прижал мягким колечком рукоять ножа на поясе и щелчком сбил с плеча согнувшегося рядом Штииса подвижную крошку клеща, целенаправленно лезшего к воротнику. Штиис поинтересовался, втискиваясь в широкие плотно подбитые толстенными поролоновыми прокладками лямки рюкзака, поправляя перекрутившиеся подвязки и настраивая все зажимчики:
– А интересно, место это как-нибудь называется?
– Называется, – откликнулся дед эхом. – Кют Яип. По крайней мере, язычники зовут это так.
Штиис попытался сделать глубокий вдох, тяжело попрыгал, проверяя, достаточно ли хорошо рюкзак сидит, одобрительно похлопал ладонью по мускулистому гнедому крупу мерина, с хрустом щиплющего, периодически дергая мохнатыми длинными ушами, травку, и стал помогать деду закреплять у седла контейнер.
– А это как-нибудь переводится?
Дед выглядел задумчивым и, кажется, не слышал. Одну сторону лица у Гонгоры свело, словно до того он собирался жутко, до ломоты в костях чихнуть, но в последний момент смог справиться, сделав усилие и взяв себя в руки, дед, возясь с подпругой, вознес осоловело брови на новую высоту, помедлил и ответил:
– Ну, в общем… что-то вроде того, что «тихое, пустое место, где можно, расстелив задницу на мягких лезвиях травы, наблюдать закат солнца, вспоминая свежую тропу луны».
Штиис посмотрел на Гонгору, который с отекшим лицом проверял крепления