Название | Начистоту. Пародии и подражания |
---|---|
Автор произведения | Олег Скрынник |
Жанр | Юмор: прочее |
Серия | |
Издательство | Юмор: прочее |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785448379895 |
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
* Здесь и далее, где автор примечаний не указан, – прим. пародиста. *
2
** вчера вечером **
3
*** записки ***
4
*** в стиле М. Конева ****
5
* бишкунак (в Казахстане и прилегающих регионах России) – неприятное время весной, сопровождающееся лютым холодом. Календарный б. считается (в Оренбургской области) – с 14 по 20 апреля. Но часто бывает и в мае, и даже в конце мая. Название происходит от казахского «биш» – пять и «кунак» – гость, товарищ. Происхождение названия связывают с легендой о том, как пятеро джигитов поехали в гости и, обманутые ласковой весенней погодой, не взяли с собой никаких тёплых вещей. В дороге их застиг неожиданный лютый холод, отчего все они погибли. История грустная. Надеюсь, что пародия будет несколько веселей. *
6
* Издательско-полиграфический комплекс Оренбургского государственного университета, где издана книга М. Конева «Времена года, времена любви» *
7
СМИ* – теле- и радиовещание (средства массовой информации) (прим. автора) *
8
* В. Мегрэ – однофамилец знаменитого комиссара, автор серии книг «Звенящие кедры России», – вдохновитель творчества Т. Корниловой и всех её глобальных идей. *
9
* обетованный – обещанный Богом Моисею (Толковый словарь русского языка) *
10
* перси (устар.) – груди. *
11
* Дополнение Нины Лебедевой. (прим. автора.) *