Ангелы и насекомые (сборник). Антония Байетт

Читать онлайн.
Название Ангелы и насекомые (сборник)
Автор произведения Антония Байетт
Жанр Современная зарубежная литература
Серия Азбука Premium
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 1992
isbn 978-5-389-12785-2



Скачать книгу

Один среди нагих дикарей?

      – Не совсем так. У меня было много друзей всех рас и оттенков кожи в разных сообществах. Но иногда я действительно бывал единственным белым в деревне какого-нибудь племени.

      – И вам не было страшно?

      – Отчего же, довольно часто. Мне дважды случайно доводилось услышать, что меня собираются убить; заговорщики не подозревали, что я знаю их язык. Но мне выпало счастье видеть проявления доброты и дружбы со стороны людей, которые были совсем не так просты, как могут показаться на первый взгляд.

      – Они и в самом деле голые и разрисованные?

      – Некоторые. Другие одеты наполовину. Или полностью. Они очень любят раскрашивать себя растительными красками.

      Прозрачные синие глаза Евгении были устремлены на него, лоб чуть нахмурен; Вильям чувствовал, что она размышляет о его отношениях с теми нагими людьми. А потом ощутил, что его мысли пачкают ее, что он слишком заляпан грязью и нечист и не имеет права даже думать о ней, тем более посягать на сокровенность ее мыслей, обнажая свою тайную суть. Он проговорил:

      – А эти пучки травы на воде напоминают мне огромные острова из вырванных с корнем деревьев, лиан и кустов, проплывающих по великой реке. Мне случалось проводить параллели с «Потерянным раем». В минуты отдыха я читал Мильтона. Тогда мне в голову приходил тот отрывок, где рай после потопа уносит водой.

      Мэтти Кромптон, не отрывая глаз от реки, процитировала:

      И Райская гора напором волн

      Бодливых будет сдвинута и вниз

      С деревьями, кустами и травой

      Теченьем ярым смыта, снесена

      В залив открытый; там укоренясь,

      Она покрытый солью островок

      Бесплодный образует, где жилье

      Крикливых чаек стаи обретут,

      Тюлени и чудовища глубин[9].

      – Умница, Мэтти, – сказала Евгения.

      Мэтти Кромптон промолчала и вдруг резко погрузила сачок в воду, повела им и извлекла яростно бьющуюся колюшку с розовой грудью и оливковой спиной, очень большую, по крайней мере для колюшки. Она пустила рыбку из сачка в банку с другими пленниками, и девочки столпились вокруг посмотреть. Колюшка судорожно глотнула воздух и замерла на поверхности. Затем, видно, к рыбе вернулась утраченная сила. Она порозовела, ее грудь стала удивительного, очень густого розового цвета, проступавшего из-под оливкового, в который было окрашено ее туловище. Рыбка расправила спинной плавник, превратившийся в подобие колючего драконьего хребта, и обратилась в стремительно, почти неуловимо для глаза движущуюся торпеду, атакующую соседок по банке, которым в их круглостенной тюрьме негде было укрыться. Вода в банке вскипела. Евгения принялась смеяться, Элен – плакать. Вильям пришел на выручку и стал переливать рыбок вместе с водой из банки в банку до тех пор, пока вояка в розовой жилетке, которому пришлось открывать рот на траве, не оказался в отдельной банке. Другие рыбы разевали



<p>9</p>

Перевод А. Штейнберга.