Свидетельство Данте. Демистификация. Ваше Величество Поэт. Книга 1. Ад. Серия «Свидетели времени». Аркадий Казанский

Читать онлайн.



Скачать книгу

я спросил; и он: «Из нашей сени

      По этим, мною пройденным, тропам

      Лишь редкие досель сходили тени. 21

      Но некогда я здесь прошел и сам,

      Злой Эрихто заклятый, что умела

      Обратно души призывать к телам. 24

      Едва лишь плоть во мне осиротела.

      Сквозь эти стены был я снаряжен

      За пленником Иудина предела. 27

      Всех ниже, всех темней, всех дальше он

      От горней сферы, связь миров кружащей;

      Я знаю путь; напрасно ты смущен. 30

      Низина эта заводью смердящей

      Повсюду облегает скорбный вал,

      Разгневанным отпором нам грозящий». 33

      Видя беспокойство Вергилия, чтобы отвлечь его внимание от мрачных мыслей, Данте задаёт вопрос: – «А раньше кто-нибудь спускался сюда, в Нижний Ад?» Вергилий успокаивает его, говоря, что ему самому доводилось сюда спускаться, имея в виду схождение в Ад царя Энея в «Энеиде». И второй раз он спускается сюда, сообщает он, после смерти, когда его снаряжают за пленником Иудина предела (как понимаю, за самим Данте).

      Эрихто – легендарная фессалийская волшебница, воскрешавшая мертвых и заставлявшая их предсказывать будущее (Лукан, «Фарсалия», VI, 507—830). Иудин предел – Джудекка, центральный круг ледяного озера Коцит, в самой глубине Ада, где казнится Иуда. От горней сферы, связь миров кружащей – от девятого неба, ли Перводвигателя.

      Пока неясно, какого пленника Иудина предела, самого нижнего круга Ада, имеет он в виду. Думаю, дальнейшая расшифровка даст ответ на этот вопрос.

      Ожидание затягивается. Вергилий томится непредвиденной задержкой и неопределённостью положения; Данте волнуется вместе с ним. Залив Золотой Рог, зловонный от нечистот, смыкаясь с проливом Босфор, окружает Константинополь с трёх сторон. Город окружен огромными стенами с башнями, выстроенными на высоком валу, его окружающем.

      Не помню я, что он еще сказал:

      Всего меня мой глаз, в тоске раскрытый,

      К вершине рдяной башни приковал, 36

      Где вдруг взвились, для бешеной защиты,

      Три Фурии, кровавы и бледны

      И гидрами зелеными обвиты; 39

      Они как жены были сложены;

      Но, вместо кос, клубами змей пустыни

      Свирепые виски оплетены 42

      И тот, кто ведал, каковы рабыни

      Властительницы вечных слез ночных,

      Сказал: «Взгляни на яростных Эринний. 45

      Вот Тисифона, средняя из них;

      Левей – Мегера: справа олютело

      Рыдает Алекто». И он затих. 48

      Три Фурии (греч. – Эриннии): – Тисифона («мстящая за убийство»). Мегера («ненавистница»), Алекто («неуемная») – в античной мифологии – богини проклятия, мести и кары. Они обитают в преисподней, где царит властительница вечных слез – Прозерпина (греч. – Персефона) – супруга Плутона (Аида, Дита). Сейчас поэты находятся в их владениях.

      Стражники на воротах, видя неопределённость положения пришельцев, занимаются любимой забавой – устрашать. Это выражается в выпадах в их сторону оружием, сопровождающимися