Название | История русских крепких питей. Книга-справочник по основным вопросам истории винокурения |
---|---|
Автор произведения | Борис Родионов |
Жанр | Кулинария |
Серия | |
Издательство | Кулинария |
Год выпуска | 2017 |
isbn | 978-5-9909050-0-9 |
1618 г. Царская грамота – «…окольничей князь Данило Ивановичь Мезетцкой с товарыщи велели взятив Новегороде у человека его гостю Истоме Демидову на Новгородцкой кабак вина на четыреста на сорок рублев» [106].
1618 г. Отписка к Царю Образцова и Вахрамеева – «…а правим, Государь, на них мы, холопи твои, твоих госудеревых хлебных денег, за Ноугородские за хлебные запасы, и за кабацкие дворы и кабацких же недоборных денег, по твоим государевым грамотам, девяти сот семидесят рублев 11 алтын с денгою» [107].
1618 г. Отписка к Царю Образцова и Вахрамеева – «…а на Белеозере, Государь, толко и питья, что на твоем государеве кабаке, вино да пиво, а медов, Государь, на твоем государеве кабаке не держат, да и купить, Государь, на Белеозере меду не добыть» [108].
Кроме вышеприведенных, есть еще два документа, находящихся в научном обороте. Это приведенные во II Новгородской летописи сведения о том, что Иван Грозный в 1543 г. «устроил в Новгороде 8 корчемных дворов» [109], а затем через четыре года по просьбе новгородцев приказал их закрыть: «В лето 7056 (1547 г. – БР), месяца декабря в 27 день, пожаловал царь и государь великий князь Иван Васильевич, в своей отчине, в великом Новгороде, отставил корчмы и питье кабатцское» [110]. Казалось бы, использование здесь слова «кабатцкое» говорит о том, что кабак был известен уже в 1547 г. Но, как указано в предисловии к первому изданию Новгородских летописей в 1841 г., «Новгородская вторая Летопись, заключающаяся в Арх. сп., составлена, кажется, в исходе XVI века» [111]. Поэтому, скорее всего, слово «кабатцское» попало в текст летописи из лексикона позднейшего переписчика.
В качестве второго источника используется свидетельство англичанина Энтони Дженкинсона, побывавшего в Москве в 1557 г.: «В каждом хорошем городе есть кабак, называемый Корчмой, который Царь иногда отдает в аренду, иногда же жалует на год или на два какому-нибудь боярину или дворянину, в вознаграждение за его службу» [112]. Но в оригинале автор использовал слово tauerne, да еще четко указал, что русские называют это заведение корчма (Cursemay) [113]. А переводчик, в соответствии со своими представлениями XIX века, превратил таверну (tauerne) в кабак.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
В этом месте у автора цитаты (В. В. Похлебкина) дается отсылка к следующему источнику: Успенский Г. П. Опыт повествования о древностях русских. Часть 1. – Харьков, 1811. – С. 78. – Здесь и далее