Проклятие семьи Грин. Стивен Ван Дайн

Читать онлайн.
Название Проклятие семьи Грин
Автор произведения Стивен Ван Дайн
Жанр Современные детективы
Серия Фило Вэнс
Издательство Современные детективы
Год выпуска 1928
isbn 978-5-17-101080-5



Скачать книгу

оговоренных случаев.

      3

      «Дело Бенсона». – Примеч. авт.

      4

      «Смерть Канарейки». – Примеч. авт.

      5

      Сэмюэл Пипс (1633–1703) – английский чиновник и автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев.

      6

      Знаменитый лондонский разбойник XVIII века, герой песен и баллад.

      7

      Следовательно (лат.).

      8

      Вэнс оказался прав. Почти год спустя Малеппо арестовали в Детройте, экстрадировали в Нью-Йорк и признали виновным в убийстве. Два его подельника были благополучно осуждены за ограбление и отбывают длительные сроки в тюрьме «Синг-Синг». – Примеч. авт.

      9

      Амос Федерджилл занимал должность заместителя окружного прокурора. Впоследствии он успешно баллотировался в Ассамблею от демократической партии. – Примеч. авт.

      10

      В кругу семьи (фр.).

      11

      Здесь: обманчивая надежда (лат.).

      12

      Сержант Эрнест Хис из отдела по расследованию убийств занимался делом Бенсона и делом Канарейки. В первом из них он откровенно противостоял Вэнсу, но со временем между ними возникла своего рода дружба. Вэнса восхищала неутомимость и прямота сержанта, а Хис, с некоторыми оговорками, отдавал должное интеллекту Вэнса. – Примеч. авт.

      13

      Прочитав рукопись, Вэнс попросил непременно упомянуть, что Национальное общество любителей терракоты недавно выпустило в Нью-Йорке прекрасный томик под названием «Терракота времен итальянского Возрождения». – Примеч. авт.

      14

      Доктор Эмануэл Доремус – главный судебно-медицинский эксперт. – Примеч. авт.

      15

      Свет (нем.). Имеются в виду последние, согласно легенде, слова Иоганна Вольфганга Гёте: «Mehr Licht!» Букв. «Больше света!».

      16

      Букв. «пламенеющий за́мок» (фр.). Имеется в виду так называемый пламенеющий стиль поздней готической архитектуры.

      17

      Барни Олдфильд (1878–1946) – знаменитый американский гонщик.

      18

      Святая святых (лат.).

      19

      Александр Фальгьер (1831–1900) – французский художник и скульптор.

      20

      Госпожу кухарку (нем.).

      21

      Искусственный язык, созданный в 1879 году Иоганном Мартином Шлейером.

      22

      По пути (фр.).

      23

      Горный хребет на северо-востоке штата Нью-Йорк.

      24

      Знаменитая французская куртизанка и хозяйка литературного салона, прославившаяся тем, что сохраняла необыкновенную привлекательность до глубокой старости.

      25

      Имеется в виду завещание Тобиаса Грина, согласно которому особняк не подлежал перестройкам в течение четверти века, а наследники обязаны были весь этот срок жить в усадьбе. – Примеч. авт.