Название | Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles |
---|---|
Автор произведения | Отсутствует |
Жанр | Сказки |
Серия | Легко читаем по-испански |
Издательство | Сказки |
Год выпуска | 2015 |
isbn | 978-5-17-088913-6 |
12
el que traiga – тот, кто принесет
13
un vaso como no haya otro igual – ваза, которой не было бы равных
14
platero del reino – королевский ювелир
15
¡Aparéjame el gallo! – Седлай петуха!
16
a todo correr – во весь опор
17
tapiz de seda bordado en oro – шелковый ковер, вышитый золотом
18
No te preocupes por eso. – Об этом не беспокойся.
19
el paño de limpiar mis candiles – сукно, которым чистят мои светильники
20
escudo – герб
21
os falta la última prueba – осталось последнее испытание
22
me sacó de dos apuros – спасла меня от двух бед
23
un coche con cuatro caballos como no haya otro igual en el mundo – каретку, запряженную четверкой лошадей, которой нет равных во всем мире
24
marfil – слоновая кость
25
deja caer su pañuelo – роняет платок
26
no te asustes – не пугайся
27
me convertí en rana – я превратилась в лягушку
28
manda que se reuniera la corte – приказывает, чтобы собрался двор
29
echa una cucharada en su regazo – кладет одну ложку себе в подол
30
yo te quiero tal como eres – я люблю тебя такой, какая ты есть
31
ánima – душа
32
había una vez – жила-была однажды
33
simple – зд. простушка
34
pide a Dios que le de un buen novio – просит Бога, чт
Примечания
1
culebrina – змейка
2
érase – жила-была
3
aunque me nazcan – даже если бы у меня родились
4
fuera de juicio – безрассудный
5
póngala usted en una cesta – положите ее в корзину
6
cazador – охотник
7
De mi hija la rana no se burla nadie. – Никто не смеет потешаться над моей лягушкой-дочкой.
8
hermano gemelo – брат-близнец
9
heredar el trono – унаследовать престол
10
nació – родился
11
os voy a mandar que me tragáis… – прикажу вам принести мне…
12
el que traiga – тот, кто принесет
13
un vaso como no haya otro igual – ваза, которой не было бы равных
14
platero del reino – королевский ювелир
15
¡Aparéjame el gallo! – Седлай петуха!
16
a todo correr – во весь опор
17
tapiz de seda bordado en oro – шелковый ковер, вышитый золотом
18
No te preocupes por eso. – Об этом не беспокойся.
19
el paño de limpiar mis candiles – сукно, которым чистят мои светильники
20
escudo – герб
21
os falta la última prueba – осталось последнее испытание
22
me sacó de dos apuros – спасла меня от двух бед
23
un coche con cuatro caballos como no haya otro igual en el mundo – каретку, запряженную четверкой лошадей, которой нет равных во всем мире
24
marfil – слоновая кость
25
deja caer su pañuelo – роняет платок
26
no te asustes – не пугайся
27
me convertí en rana – я превратилась в лягушку
28
manda que se reuniera la corte – приказывает, чтобы собрался двор
29
echa una cucharada en su regazo – кладет одну лож