Обещай, что никому не скажешь. Дженнифер Макмахон

Читать онлайн.
Название Обещай, что никому не скажешь
Автор произведения Дженнифер Макмахон
Жанр Ужасы и Мистика
Серия
Издательство Ужасы и Мистика
Год выпуска 2007
isbn 978-5-699-92363-2



Скачать книгу

дети были целиком и полностью на его попечении. Часто мы видели одного из сыновей, занятого мелкой работой во дворе или копавшегося под капотом про-ржавевшего автомобиля. Детей было много: восемь человек, включая Дел. Все мальчики, кроме нее.

      – Ты живешь вместе с этими хиппи, да? – спросила Дел в тот день, когда мы стояли, глядя друг на друга на грядках зеленого горошка, только-только выпускавшего бледные усики. Между нами висела мертвая ворона.

      – Да.

      – Значит, ты хиппи?

      – Нет.

      – Хиппи тупые, – заявила она.

      Я не ответила, только пнула ногой комок холодной глины.

      – Я сказала, что хиппи тупые! – В ее бледных серо-голубых глазах вспыхнул гнев.

      – Само собой. – Я немного отступила, опасаясь, что она может сорваться и ударить меня.

      – Что само собой?

      – Само собой, хиппи тупые.

      Дел улыбнулась, продемонстрировав сколотый зуб.

      – Я хочу кое-что тебе показать. Хочешь посмотреть? Это секрет.

      – Наверное, – промямлила я, немного обеспокоенная тем, что несколько минут назад она задала мне такой же вопрос, а потом привела меня к гниющей вороне.

      Я пошла за Дел через ряды шпалер с побегами зеленого горошка, а потом через огород с грядками шпината, моркови и свеклы. Я знала эти растения, потому что в Нью-Хоупе был свой огород. Наша почва была более темной и не такой комковатой, как у Гризуолдов, и хотя наш огород был меньше, он казался более ухоженным и лучше организованным, со специальными дорожками между грядок, посыпанными опилками. На полях у Гризуолдов было полно камней, ржавых лемехов и мотков колючей проволоки, и мы с трудом пробирались через кривые грядки с молодыми всходами. Стражем этого неприглядного ландшафта, словно побуждавшим все живые существа расти под страхом смерти, была ворона, висевшая вниз головой на проводе.

      Мы с Дел миновали небольшое огороженное пастбище, где стояла крупная серая кобыла, жевавшая сено. Рядом с ней топтался пятнистый пони. Когда он увидел нас, то вздрогнул и побежал за стойло, и я заметила, что он прихрамывает.

      – Это твой пони? – спросила я.

      – Да. Его зовут Спитфайр[3], и он кусается.

      Сразу за пастбищем начинался загон для свиней, где пять огромных свиноматок примерно с дюжиной поросят валялись в густой серой грязи. Хижина из плавника, похожая на большую собачью конуру, стояла в заднем правом углу хлева. Вдоль передней ограды проходил металлический желоб с водой, а рядом с ним – длинное корыто, полное осклизлых отрубей.

      Я остановилась и прислонилась к верхней части ограды, поставив ногу на нижнюю планку и стараясь получше рассмотреть поросят. От аммиачной вони свиных экскрементов у меня запершило в горле. Я заглянула в крошечные глаза свиноматки с набухшими сосками и вспомнила, что где-то слышала, что свиньи очень умные, даже умнее собак. Но тут Дел подкралась сзади и пихнула меня. Это был жесткий тычок, а не игривый хлопок по спине.



<p>3</p>

«Спитфайр» (Spitfire) – название британского истребителя времен Второй мировой войны.