Название | Буря мечей |
---|---|
Автор произведения | Джордж Мартин |
Жанр | Зарубежное фэнтези |
Серия | Песнь Льда и Огня |
Издательство | Зарубежное фэнтези |
Год выпуска | 2000 |
isbn | 978-5-271-36476-1 |
– Иные их побери. – Клеос задержал весла над водой и вытер потный лоб.
– Греби!! – сказала Бриенна.
– Это речная галея, – сообщил Джейме. Судно, догонявшее их, росло на глазах. – Девять весел с каждой стороны – стало быть, восемнадцать человек. Даже больше, если они взяли воинов помимо гребцов.
Клеос замер на веслах.
– Восемнадцать, говоришь?
– По шестеро на брата. Я бы и восьмерых взял на себя, если б не мои браслеты. Не будет ли леди Бриенна столь любезна снять их с меня?
Женщина молчала, вкладывая все свои силы в греблю.
– Мы опережаем их на полночи. Они гребут с самого рассвета, давая отдых каждой паре весел попеременно. Теперь они должны уже порядком притомиться. Вид нашего паруса на время придал им сил, но это ненадолго, мы можем перебить у них немало народу.
– Но ведь их восемнадцать человек! – воскликнул Клеос.
– Это по меньшей мере. Скорее всего двадцать или двадцать пять.
– Мы не сможем побить восемнадцать бойцов.
– А разве я говорю, что сможем? Лучшее, на что мы можем надеяться, – это умереть с оружием в руках. – Джейме Ланнистер говорил совершенно искренне – смерти он никогда не боялся.
Бриенна бросила грести. Ее соломенные волосы прилипли ко лбу, и свирепая гримаса делала лицо еще безобразнее.
– Вы под моей защитой, – низким, почти рычащим голосом проговорила она.
Джейме не сдержал смеха. Прямо-таки Пес с титьками – то есть была бы, будь у нее титьки.
– Ну так защищай меня, женщина, – или освободи, чтобы я мог сам себя защитить.
Галея скользила по реке, как большая деревянная стрекоза. Ее весла пенили воду. Она приближалась, и на палубе у нее толпились люди. В руках у них блестела сталь, и луки Джейме тоже разглядел, проклятие.
На носу галеи стоял коренастый лысый человек с кустистыми седыми бровями и мощными ручищами. Поверх кольчуги на нем был грязный белый камзол с вышитой на нем бледно-зеленой плакучей ивой, а застежкой для плаща служила серебряная форель. Капитан риверранской гвардии, сир Робин Ригер. В свое время он считался отменным бойцом, но время это давно прошло. Он ровесник Хостеру Талли и состарился вместе со своим лордом.
Когда между лодками осталось не более пятидесяти ярдов, Джейме сложил руки ковшом у рта и прокричал:
– Хотите пожелать мне доброго пути, сир Робин?
– Хочу вернуть тебя назад, Цареубийца. Куда это ты подевал свои золотые кудри?
– Я надеялся ослепить врагов блеском моего черепа. Похоже, мне это удалось.
Сир Робин промолчал. Расстояние между лодками сократилось до сорока ярдов.
– Бросайте весла и оружие в реку, и вам не причинят вреда.
Клеос обернулся назад.
– Джейме, скажи ему, что нас освободила леди Кейтилин… для обмена пленными, на законном основании.
Джейме сказал, хотя и не видел