Название | Igatahes… |
---|---|
Автор произведения | John Cleese |
Жанр | Юмористическая проза |
Серия | |
Издательство | Юмористическая проза |
Год выпуска | 2015 |
isbn | 9789949278343 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
Cleese’i hüüdnimi oma neljandale abikaasale Jennifer Wade’ile, kuna naine ujuvat nagu kala. – Tõlkija märkus.
2
Elurõõm (prantsuse keeles). – Tõlkija märkus.
3
Argpükslikkust defineerib kõige läbinägelikumalt Ambrose Bierce: „Isik, kes mõtleb ohtlikus olukorras oma jalgadega.” See tunnus näib mulle niivõrd nutika vastusena ohule, et selgitab kenasti ära, miks kindralid tahavad argpükside surma; kui nii poleks, hakkaks mõte lihtsalt jalga laskmisest teistele nii ruttu külge, et ladvik jääks üleöö tööta – või vähemalt peaksid nad ise võitlema hakkama, aga see ei kuulu nende töökirjelduse juurde.
4
„Tihtilugu, kui oma diivanil leban / tühjal või mõtlikul meelel, / nad ilmuvad seesmisel silmal, / see, mis on õndsus üksindusel; / ja siis mu süda heameelega täitub / ja tantsib nartsissidega.” − Tõlkija vabatõlge.
5
Söör Pelham Grenville Wodehouse, Briti humorist. – Tõlkija märkus.
6
Oskus, osavus igapäevaelu situatsioonides toime tulla. – Tõlkija märkus.
1
Cleese’i hüüdnimi oma neljandale abikaasale Jennifer Wade’ile, kuna naine ujuvat nagu kala. – Tõlkija märkus.
2
Elurõõm (prantsuse keeles). – Tõlkija märkus.
3
Argpükslikkust defineerib kõige läbinägelikumalt Ambrose Bierce: „Isik, kes mõtleb ohtlikus olukorras oma jalgadega.” See tunnus näib mulle niivõrd nutika vastusena ohule, et selgitab kenasti ära, miks kindralid tahavad argpükside surma; kui nii poleks, hakkaks mõte lihtsalt jalga laskmisest teistele nii ruttu külge, et ladvik jääks üleöö tööta – või vähemalt peaksid nad ise võitlema hakkama, aga see ei kuulu nende töökirjelduse juurde.
4
„Tihtilugu, kui oma diivanil leban / tühjal või mõtlikul meelel, / nad ilmuvad seesmisel silmal, / see, mis on õndsus üksindusel; / ja siis mu süda heameelega täitub / ja tantsib nartsissidega.” − Tõlkija vabatõlge.
5
Söör Pelham Grenville Wodehouse, Briti humorist. – Tõlkija märkus.
6
Oskus, osavus igapäevaelu situatsioonides toime tulla. – Tõlkija märkus.