Название | Любимые рассказы на английском / Best Short Stories |
---|---|
Автор произведения | Коллектив авторов |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | Бестселлер на все времена |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-699-87537-5 |
6
Niagara – Ниагарский водопад на реке Ниагара на границе штата Нью-Йорк и канадской провинции Онтарио.
7
Aeolian harps – Эолова арфа, струнный инструмент, звучащий от колебания ветра; в древнегреческой мифологии, Эол – бог ветра.
8
Delirium – делирий, психическое расстройство, характеризующееся спутанным сознанием, галлюцинациями и т. д. в результате интоксикации мозга, вызванной жаром или другим физическим расстройством.
9
Crepuscular – сумеречный; тусклый, неясный.
10
Northman – норманн – 1) викинг, скандинавский мореход и воин VIII–XI вв. (
11
India ink – особая черная тушь, используемая для рисования и письма.
12
After-deck – палуба на корме.
13
Chart-room – каюта штурмана.
14
Chronometer – хронометр, навигационный прибор, используемый для определения долготы.
15
Rotterdam – Роттердам, город и крупнейший европейский порт в Нидерландах; впервые упоминается в 1283 г.
16
Sabbath – день отдыха (воскресенье у христиан, суббота у иудеев).
17
Parthian volley – производное от Parthian shot – «парфянская стрела». Это выражение обозначает враждебное высказывание или действие, приуроченное к моменту ухода (здесь – целый залп таких высказываний).
18
Anathema – анафема, отлучение от церкви, изгнание, проклятие.
19
The Sierras – Сьерра-Невада, горный хребет на западе Северной Америки.
20
Peleus – Пелей, в древнегреческой мифологии – царь мифического племени мирмидонян и отец троянского героя Ахилла.
21
Achilles – Ахилл(ec), в древнегреческой мифологии – храбрейший герой Троянской войны, сын смертного царя Пелея и морской богини Фетиды, причисленной к сонму бессмертных.
22
Homer – Гомер (IX–VIII в. до н. э.), величайший поэт Древней Греции, автор «Илиады» и «Одиссеи».