Название | Ведьма Сталинграда |
---|---|
Автор произведения | Джастин Сарасен |
Жанр | Книги о войне |
Серия | |
Издательство | Книги о войне |
Год выпуска | 2015 |
isbn | 978-5-9906200-6-3 |
Ужинать они собирались в обеденном зале. Когда Алекс спустилась на ужин в первый вечер, свободных столиков там не было, так что она присела к дружелюбному на вид полному мужчине с пушистыми бровями и большими усами.
– Не возражаете? – спросила по-английски Алекс, показывая на незанятый стул.
– Конечно, нет, – мужчина протянул ей руку. – Меня зовут Генри Шапиро, я руковожу бюро «Юнайтед Пресс».
– Алекс Престон, журнал «Сенчери». Вы давно в Москве?
– С 1934 года.
– Да вы старожил. Тогда, может, вы расскажете мне, как попасть в Кремль. Мне бы хотелось сфотографировать Сталина.
Шапиро посмотрел на нее так, словно не поверил своим ушам, почти так же, как накануне Гарри Хопкинс.
– О, моя милая. Каждый мужчина, женщина и даже собака, присутствующие здесь, хотят пробраться в Кремль и взять интервью у Сталина. Все мы пишем туда письма, которые остаются без ответа. В редчайших случаях кому-то удается получить персональное приглашение от кремлевского Отдела печати, но по каким критериям происходит отбор, совершенно не понятно.
К ним подошел официант и поставил на столик тарелки с борщом и деревянное блюдо с черным хлебом, забрав у них продуктовые карточки. Алекс немного пожевала, после чего вытерла рот льняной салфеткой.
– Мы всегда так будем питаться? – спросила она.
– По большей части, да. Но вы оцените это, когда узнаете, что москвичам приходится каждый день стоять в очередях, чтобы раздобыть хотя бы какую-нибудь еду. Это привилегия, которой мы пользуемся лишь потому, что можем за нее заплатить.
Алекс почувствовала себя неловко и сменила тему разговора.
– А как вы добываете информацию о войне?
Шапиро провел рукой по усам.
– В основном через советский Отдел печати. Сейчас мы сводим воедино сведения, полученные от Совинформбюро.
– Ну да, Советское информационное бюро. Конечно.
– Оно проводит регулярные пресс-конференции, где распространяет написанные по-русски официальные заявления о ходе военных действий. Я умею читать по-русски, но остальным чаще всего требуется переводчик. Затем мы пишем свои репортажи и отдаем их цензорам. Вычеркнув все, что им не нравится, цензоры ставят печать, и мы мчимся на Центральный телеграф, чтобы передать сообщение.
– Так вот как работают журналисты во время войны?
– Еще нам разрешается цитировать статьи из «Красной звезды», это официальная газета Минобороны. Но это и орган пропаганды. Самое лучше – просто беседовать с людьми, при условии, что вы владеете русским языком. Но даже в том случае вам потребуется удача, настойчивость и хитрость. Я упомянул удачу?
– Хм, – только и сказала Алекс, возвращаясь к своему супу. Всё оказалось гораздо