Название | Песнь Сюзанны |
---|---|
Автор произведения | Стивен Кинг |
Жанр | Зарубежное фэнтези |
Серия | Темная Башня |
Издательство | Зарубежное фэнтези |
Год выпуска | 2004 |
isbn | 5-17-033700-0, 5-9713-0698-7 |
Вот тут заговорил Каллагэн, наконец-то оторвавшись от книги, которая ввела его в ступор:
– Почему?
– Потому что это не ее мир, – ответил Роланд. – Они перенеслись в мир Сюзанны. И могут умереть обе, если не научатся ладить друг с другом.
2
Хенчек и Кантаб отправились к Мэнни клана Красной тропы, чтобы собрать старейшин (разумеется, исключительно мужчин) и рассказать им сначала о событиях этого долгого дня, потом о затребованной плате. Роланд ушел с Розалитой в ее коттедж, стоящий на склоне холма, повыше еще недавно аккуратной будки туалета, теперь превращенной в руины. А в туалете вечным, но уже бесполезным часовым застыл Энди, робот-посыльный (со многими другими функциями). Розалита медленно раздела Роланда. Когда он остался в чем мать родила, вытянулась рядом с ним на кровати и натерла его особыми маслами: кошачьим, снимающим боль в суставах, и более густым, чуть ароматизированным, для самых нежных мест. Потом они занялись любовью. Кончили вместе (случайность, которую дураки принимают за знак судьбы); полежали, вслушиваясь в треск петард, все еще взрывающихся на Главной улице Калья Брин Стерджис, и в радостные крики горожан, что, крепко набравшись, все никак не могли угомониться.
– Спи, – прошептала Розалита. – Завтра я уже не увижу тебя. Ни я, ни Эйзенхарт или Оуверхолсер, ни кто-либо другой в Калье.
– Так ты способна видеть будущее? – спросил Роланд. В голосе слышалась расслабленность, веселые нотки, но даже в разгаре любовных утех, когда он овладел Розалитой и они вместе поднимались к вершине блаженства, Сюзанна не выходила у него из головы: пропавшая часть его ка-тета. Если бы и не было других проблем, этой одной вполне хватало, чтобы лишить Роланда покоя.
– Нет, – ответила она, – но иногда у меня бывают предчувствия, как и у любой женщины, особенно когда ее мужчина собирается уйти.
– Так вот кто я для тебя? Твой мужчина?
В ее взгляде читались смущение и уверенность.
– На то короткое время, которое ты пробыл здесь, да, мне бы хотелось так думать. Ты считаешь, что я ошибаюсь, Роланд?
Он мотнул головой. Это приятно, когда женщина называет тебя своим мужчиной, пусть и на короткое время.
Она увидела, что он не шутит, и ее лицо смягчилось. Погладила Роланда по впалой щеке.
– Хорошо, что мы встретились, Роланд, не так ли? Хорошо, что мы встретились в Калье.
– Ага, женщина.
Она прикоснулась к изуродованной правой руке, потом к правому бедру.
– Болит?
Ей он врать не стал.
– Ужасно.
Она кивнула, потом взялась за левую руку, которую он сумел уберечь от омароподобных чудовищ.
– А эта?
– Нормально, – ответил он, уже чувствуя, как боль собирается в глубине, тайком выжидая момента, чтобы нанести удар. Сухой скрут, так называлась эта болезнь в Гилеаде.
– Роланд! –