Название | Божественная комедия / Divina commedia |
---|---|
Автор произведения | Данте Алигьери |
Жанр | Зарубежная драматургия |
Серия | Легко читаем по-итальянски |
Издательство | Зарубежная драматургия |
Год выпуска | 2015 |
isbn | 978-5-17-088902-0 |
colui – тот, он
conforto m – утешение, одобрение
coronato – коронованный
debitamente – по-настоящему, должным образом
destare – будить, пробуждать
difeso – защищенный
difetto m – недостаток, изъян
dipingere – рисовать, описывать
duca m – вождь, герцог
ficcare – вбивать, засовывать
fiso – пристальный, внимательный
fiumicello m – ручей
grifagno – хищный
infante m – ребенок, дитя, пехотинец
innalzare – возводить, воздвигать
legista m – законовед, законодатель
limbo m – лимб, первый круг ада
magno – великий
martirio m – мученичество
meco – со мной
mercede f – вознаграждение
mirare – смотреть, рассматривать
muro m — стена
nato – рожденный
nebuloso – туманный, облачный
nobile – благородный, знатный
nominanza f – слава, имя
paventare – бояться, пугаться
peccare – грешить
possedere – иметь, владеть, обладать
possente – сильный, мощный
prato m — луг
proda f — берег
quietare – успокаивать
rado – редкий
ragionare – рассуждать
riposato – отдохнувший, спокойный
riscuotere – сильно трясти, встряхнуть
satiro m — сатир
savio m – благоразумный, мудрец
scemare – уменьшать
schiera f — ряд, шеренга
sembiante – похожий, подобный
sembianza f – образ, подобие
senno m – разум, рассудок
sire m – господин, государь
smorto – бледный
soave – нежный, сладостный
sospingere – толкать
sovrano – возвышающийся
spada f — шпага
speme f — надежда
spesso – густой, часто
suolo m – земля, почва
tremare – дрожать, трепетать
ubidente – послушный, покорный
viro m — муж, мужчина
Canto V
Così discesi del cerchio primaio[80]
giù nel secondo, che men loco cinghia
e tanto più dolor, che punge a guaio.
Stavvi Minòs[81] orribilmente, e ringhia:
essamina le colpe ne l’intrata;
giudica e manda secondo ch’avvinghia.
Dico che quando l’anima mal nata
li vien dinanzi, tutta si confessa;
e quel conoscitor de le peccata
vede qual loco d’inferno è da essa;
cignesi con la coda tante volte
quantunque gradi vuol che giù sia messa.
Sempre dinanzi a lui ne stanno molte:
vanno a vicenda ciascuna al giudizio,
dicono e odono e poi son giù volte.
“O tu che vieni al doloroso ospizio[82]”,
disse Minòs a me quando mi vide,
lasciando l’atto di cotanto offizio[83],
“guarda com’ entri e di cui tu ti fide;
non t’inganni l’ampiezza de l’intrare!”.
E ‘l duca mio a lui: “Perché pur gride?
Non impedir lo suo fatale andare:
vuolsi così colà dove si puote
ciò che si vuole, e più non dimandare”.
Or incomincian le dolenti note[84]
a farmisi sentire; or son venuto
là dove molto pianto mi percuote.
Io venni in loco d’ogne luce muto,
che mugghia come fa mar per tempesta,
se
80
primaio = primo
81
Minòs – leggendario re di Creta, famoso per il suo senso della giustizia.
82
doloroso ospizio – albergo del dolore, cioè l’inferno
83
di cotanto offizio – del giudicare le anime
84
le dolenti note – i dolorosi lamenti