Название | Гибель Армады |
---|---|
Автор произведения | Виктория Балашова |
Жанр | Морские приключения |
Серия | Серия исторических романов |
Издательство | Морские приключения |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-5-4444-1302-9 |
У Антонио не хватало слов для ответа дону Алонсо, и он просто кивал, не в силах осознать, что происходит. Забылся де Вилар, родители и даже прекрасная Розалина, от которой он никак не мог дождаться ответа.
– Смотри-ка, а вот и интересующая тебя персона, – неожиданно в сознание ворвались слова Алонсо, – чуть правее, у борта стоит Риккардо де Вилар.
Мужчина, среднего роста, чуть выше Антонио, облокотился о шпагу и смотрел не вдаль, как все остальные не занятые делом члены экипажа, а вниз, на воду. Его кожа была смуглой от постоянного пребывания на солнце, а может, подумал Антонио, он унаследовал ее от матери восточного происхождения. Волосы де Вилара, чуть тронутые сединой, тем не менее оставались густыми и темными. Черты лица выдавали в нем человека хитрого и решительного.
– Начинается, – произнес Антонио, скорее обращаясь к самому себе. Приключения, которых так жаждала душа юноши, поджидали его буквально в двух шагах.
– Будь осторожен, – предупредил де Лейва, – этот человек не прост. Думаю, как и отец, он не обладает такими качествами, как благородство и честность.
Долго беседовать о де Виларе не удалось. Ветер начал усиливаться, и де Лейва внимательно посмотрел на небо:
– Погода меняется. Ветер явно переменился.
– Что это значит? – Антонио тоже отвлекся от созерцания Риккардо де Вилара.
– В ближайшее время узнаем. Насколько я понимаю, выход в море опять откладывается. Иначе мы пойдем в противоположную от Англии сторону.
Вскоре капитан подтвердил слова де Лейвы. По всем кораблям приказали отдать якоря и спустить паруса. Горизонт опустел. Повсюду теперь торчали лишь голые мачты. Антонио начал замерзать – холодный ветер пробирал до костей.
– Невиданная для этой поры погода, – дон Алонсо грустно посмотрел на затянувшееся тучами небо, – две недели как могли быть в море. Все ждали чего-то.
– Вы говорили, ждем денег от короля, – напомнил Антонио.
– Да. Но герцогу советовали выходить, пока ветер дует в нужном направлении. Деньги подвезли бы на одном из паташей.
Город из кораблей встал в устье Тежу. Медина-Сидония отдал приказ казнить любого, кто попытается покинуть судно. Испортившиеся мясо и рыбу выбрасывали за борт: герцогу удалось закупить свежий провиант…
Один из паташей приблизился к «Санта-Марии Эскориал».
– Письма, важные сообщения! – прокричали с суденышка, перевозившего почту с берега на корабли и обратно.
На борт плюхнулись увесистые мешки.
– Антонио де Сантильяно! – услышал молодой человек свое имя.
«Родители прислали очередное письмо. Надо бы наконец им ответить», – подумал он и неспешно побрел к распакованным мешкам.
От письма сладко пахло духами, а подчерк совсем не походил на мамин. Антонио мгновенно узнал руку того, кто начертал на письме его имя. «Розалина! – выдохнул он еле слышно. – Ей удалось написать мне и даже передать письмо!» Антонио