Название | Тени Шаттенбурга |
---|---|
Автор произведения | Денис Лапицкий |
Жанр | Героическая фантастика |
Серия | Легенды героев и магии (АСТ) |
Издательство | Героическая фантастика |
Год выпуска | 2016 |
isbn | 978-5-17-098277-6 |
30
Амикт (лат. amicire – покрывать) – деталь литургического облачения католического священника в виде прямоугольника из белой льняной ткани с вышитым крестом в центре и двумя завязками на верхних углах. Амикт покрывает шею и ворот клирика. Обязательно освящается.
31
Альба (лат. аlba – белая) – длинное белое литургическое одеяние католических и лютеранских священников, препоясанное веревкой. Ношение альбы обязательно для клирика, совершающего литургию.
32
Манипул (лат. manipulus – пучок сена) – деталь литургического облачения католического священника, полоса ткани около метра в длину и 5-10 см в ширину с вышитым по центру крестом. Подвязывается на левую руку во время мессы.
33
Стола – длинная шелковая лента с нашитыми на концах и в середине крестами. Носится поверх альбы, под далматикой или казулой. Цвет варьируется в зависимости от времени церковного года. Священник перекрещивает концы столы на груди.
34
Казула (лат. casula – плащ), орнат, – главное литургическое облачение епископа и священника.
35
Sancta Sedes – Святой престол, собирательное название папы римского и римской курии (лат.).
36
Сакристия (лат. sacristia, от sacrum – священная утварь) – помещение, которое располагается сбоку или впереди алтаря, где хранятся принадлежности культа, совершается облачение священнослужителей и некоторые другие обряды. В православных храмах это помещение называется ризницей.
37
Caduca – падучая, одно из названий эпилепсии (лат.).
38
Малефиций (лат. maleficium) – злодеяние; венефиций (лат. veneficium) – ядовредительство, т. е. отравление.
39
Фантастикум – некая сущность, способная, по мнению теолога Августина Блаженного (354–430 гг.), отделяться от человека во время сна и уноситься в пространство. Августин отождествлял фантастикум с душой.
40
Малефик – здесь колдун.
41
Merde – дерьмо (фр.).
42
Ганза – могущественный торговый союз северо-немецких городов, существовавший в XIV–XVI веках, в который в пору расцвета входило около сотни городов.
43
Гульден – здесь золотая монета с содержанием золота 3,39 г, имеющая хождение в Шаттенбурге.
44
Pax vobiscum – мир с вами, мир вам (лат.).
45
Et cum spiritu tuo – и духу твоему, и с духом твоим (лат.); традиционный ответ паствы на литургическую фразу Pax vobiscum.
46
В 9 году н. э. в Тевтобургском лесу (близ современного Оснабрюка) германцами под командованием Арминия, вождя херусков, были уничтожены три римских легиона под командованием Квинтилия Вара, в результате чего Германия вышла из-под власти Рима.
47
Цзянь – китайский прямой меч с длиной клинка около метра.