Название | Тени Шаттенбурга |
---|---|
Автор произведения | Денис Лапицкий |
Жанр | Героическая фантастика |
Серия | Легенды героев и магии (АСТ) |
Издательство | Героическая фантастика |
Год выпуска | 2016 |
isbn | 978-5-17-098277-6 |
4
Статуя Роланда – символ статуса вольного города (Freie Stadt).
5
Ладислав Постум – внучатый племянник императора Священной Римской империи Фридриха III, король Богемии, Венгрии, герцог Австрийский. Коронован королем Богемии в 1453 году, однако фактическим правителем страны был Йиржи из Подебрад. Постум умер в возрасте 17 лет (по всей видимости, от рака крови).
6
Йиржи из Подебрад – король Богемии, первый правитель европейского государства, не исповедовавший католицизм. Принадлежал к утраквистам (чашникам) – умеренному крылу гуситского движения. Папа римский Павел II объявил Йиржи еретиком.
7
Конрад Марбургский – первый инквизитор Германии, убит в 1233 году рыцарями за чрезмерную жестокость по отношению к еретикам.
8
Буквально: ваше превосходительство. Почтительное обращение к дворянину.
9
В средневековой Европе представитель мелкого рыцарства, владеющий небольшим феодом (т. е. землями, жалуемыми сеньором вассалу за службу) и обязанный военной службой королю либо крупному феодалу.
10
Ma foi – поверьте мне, буквально: моя вера (фр.).
11
Салад – вид средневекового шлема.
12
Ручница – один из первых образцов ручного огнестрельного оружия в Европе.
13
Жиппон – стеганый камзол, французская разновидность дублета. Мог надеваться под доспехи, но часто носился просто как верхняя одежда.
14
Битвы при Креси (1346) и Азенкуре (1415) – крупные сражения Столетней войны (1337–1453). В обоих численно превосходящее французское войско было наголову разбито англичанами, умело использовавшими рельеф местности и очень эффективно применявшими лучников против тяжеловооруженных рыцарей.
15
Бригантина – доспех из железных пластин, наклепанных под суконную основу. В XIII–XIV веках бригантина была самым распространенным рыцарским доспехом.
16
Mon ami – мой друг (фр.).
17
Тапперт – вид верхней мужской одежды, у дворян зачастую – с рукавами-буфами.
18
Ратманы – здесь: члены городского совета.
19
Шинок (от польск. szynk) – питейный дом, кабак.
20
Шаперон – средневековый мужской головной убор, напоминающий тюрбан.
21
Войт – в городах Польши глава магистрата (обычно выбирался из зажиточных горожан). В селах – староста, избираемый сельской общиной.
22
Геллер – здесь медная монета в 1/2 пфеннига, самая мелкая из