Название | Дело о хитроумной ловушке |
---|---|
Автор произведения | Эрл Стенли Гарднер |
Жанр | Классические детективы |
Серия | Перри Мейсон |
Издательство | Классические детективы |
Год выпуска | 1957 |
isbn | 978-5-699-32810-9 |
– Подними руки, – сказала она.
– Спаси меня, Господи! – сказал Конвэй. – Не будь дурой! Ты взвела курок, и стоит слегка надавить… Опусти револьвер! Я не собираюсь причинять тебе вреда!
Она пододвинулась к нему. Револьвер был направлен прямо ему в живот.
– Руки вверх! – сказала она, и в ее голосе послышались истерические нотки. – По тебе плачет тюрьма!
Рука, сжимающая револьвер, явно дрожала. Палец у курка замер.
Конвэй ждал, пока она еще на шаг приблизится к нему, затем внезапно левой рукой сжал ей запястье, а правой выхватил у нее оружие. Ее рука была слабой, и он без особого труда рванул револьвер за ствол.
Силой вырвав револьвер, Конвэй осторожно спустил курок и сунул оружие в карман.
– Ты маленькая глупышка, – сказал он. – Ты могла убить меня! Неужели не понимаешь?
Она попятилась к тахте, села и уставилась на него. В глазах у нее явно читался ужас.
Конвэй встал напротив.
– А теперь послушай, – сказал он, – возьми себя в руки. Я не собираюсь причинять тебе вреда. Я здесь не для того, чтобы принести беду. Я только пытаюсь получить кое-какие бумаги от Розалинд. Ты можешь это понять?
– Не трогай меня! – сказала она. – Если ты пообещаешь не убивать меня, я все сделаю… Не трогай меня! Мой кошелек в столе. В нем все, что у меня есть. Забирай. Только, пожалуйста, не… не…
– Заткнись! – огрызнулся Конвэй. – Я же пытаюсь объяснить тебе! Неужели непонятно? Ты можешь послушать?
– Только не убивай меня! – попросила она. – Я все сделаю, если ты не убьешь меня.
Внезапно Конвэй принял решение.
– Я ухожу, – сказал он. – Не подходи к этому телефону в течение пяти минут после моего ухода. Никому не говори, что я был здесь, никому, кроме Розалинд. Ты поняла?
Она осталась сидеть с лицом, похожим на деревянную маску.
Конвэй большими шагами пошел к выходу, резко отворил дверь, хлопнул ею и быстро пересек коридор, направляясь к красной лампочке, горевшей над лестницей запасного выхода. Он толчком распахнул дверь, пробежал два лестничных пролета до пятого этажа, затем поспешил к лифту и нажал кнопку.
Казалось, прошел целый век, прежде чем пришел лифт, потом дверь скользнула в сторону, и Конвэй вошел внутрь, ощущая свое быстрое дыхание и толчки сердца.
Девушка-лифтер передвинула во рту жвачку к другой щеке. В правой руке у нее была книжка, левой она нажала кнопку первого этажа. Даже не взглянув на него, она сказала:
– Вы, должно быть, спустились на два этажа.
Конвэй, грубо выругавшись про себя, ничего не ответил. Девушка-лифтерша держала глаза опущенными, только раз окинула его быстрым взглядом. Конвэй не осмелился положить ключ от комнаты 729 на стол клерку. Он шел с револьвером в боковом кармане, сдерживая себя, чтобы не побежать. Быстро пересек вестибюль, вышел из отеля и поспешил по улице к тому месту, где припарковал машину.
Он