Патриций. Джон Голсуорси

Читать онлайн.
Название Патриций
Автор произведения Джон Голсуорси
Жанр Зарубежная классика
Серия
Издательство Зарубежная классика
Год выпуска 1911
isbn 978-5-4467-0619-8



Скачать книгу

седыми бакенбардами.

      – Что это за шум, Клифтон?

      – Социалисты, миледи. Они идут в Пэтни, на манифестацию. А люди улюлюкают. Задержали их у самых ворот и не дают пройти.

      – Они произносят речи?

      – Да, что-то там разглагольствуют, миледи.

      – Пойду послушаю. Подайте мне черную трость.

      Над бархатно-темными, разлапистыми кедрами, которые, точно эбеновые пагоды, выстроились по обе стороны подъездной аллеи, нависла огромная сизая туча, казавшаяся еще более зловещей оттого, что в нее вонзался единственный белый луч. Под этим балдахином сбились в кучку на дороге усталые, запыленные люди, заслоняя и ободряя возгласами оратора в черном. А вокруг, то и дело что-то выкликая, теснились мужчины и мальчишки.

      Леди Кастерли и ее «мажордом» остановились в шести шагах от узорных чугунных ворот, наблюдая за происходящим. Хрупкая серо-стальная фигурка с серостальными волосами впечатляла своей неподвижностью куда больше, нежели крикливая и беспокойная толпа. Правой рукой она крепко стиснула набалдашник трости, и лишь глаза жили за полуопущенными веками. Оратор возмущался «эксплуатацией народа», иронизировал над христианской моралью, страстно требовал сбросить груз «бессмысленного военного налога», угрожал, что народ возьмет все в свои руки.

      – Все это вздор, Клифтон, – сказала леди Кастерли через плечо. – Сейчас хлынет дождь. Я иду в дом.

      Под каменным портиком она остановилась. Сизая туча раскололась; дождь в слепой ярости обрушился на толпу, и все бросились врассыпную. Слабая улыбка тронула губы леди Кастерли.

      – Дождь охладит их пыл, это им на пользу. Скорей, Клифтон, вы промокнете. Я жду к обеду лорда Вэллиса. Приготовьте комнату, чтобы он мог переодеться. Он едет на автомобиле из Монкленда.

      Глава III

      В очень высокой полупустой комнате, обшитой белыми панелями, лорд Вэллис почтительно здоровался с тещей.

      – Доехал за девять часов, сударыня… неплохая скорость.

      – Рада вас видеть. Когда у Милтоуна выборы?

      – Двадцать девятого.

      – Только? Жаль! Ему бы следовало уехать из Монкленда, пока там живет эта… эта Незнакомка.

      – А-а. Ну да, вы о ней уже слышали!

      – Вы слишком беспечны, Джефри, – резко сказала леди Кастерли.

      Лорд Вэллис улыбнулся.

      – Эти разговоры о войне уже начинают надоедать. Мне не очень ясно, как к этому относятся в стране.

      Леди Кастерли поднялась.

      – Никак. Начнется война – и отношение будет самое правильное. Так всегда бывает. Пройдемте в столовую. Вы голодны?

      О войне лорд Вэллис говорил как человек, который постоянно жил среди тех, кто вершит судьбы государства. Подобно тепличному растению, он просто не мог чувствовать, как обыкновенный садовый цветок. Но хотя он впитал в себя все предрассудки и привычки своего класса, он тем