Согласование времен в английском языке. Правила и упражнения. Татьяна Олива Моралес

Читать онлайн.
Название Согласование времен в английском языке. Правила и упражнения
Автор произведения Татьяна Олива Моралес
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 9785448310409



Скачать книгу

e>

      Копирование методики изложения данной брошюры с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данной брошюре; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

      Принцип согласования времен

      Согласование времени глагола-сказуемого придаточного предложения со временем глагола-сказуемого главного предложения необходимо, если глагол-сказуемое главного предложения стоит в одном из времён группы Past (Past Simple, Past Continuous, Past Perfect, Past Perfect Continuous, Future in the Past).

      Первое правило согласования времён

      Если глаголом-сказуемым главного предложения является глагол высказывания или суждения в одном из времён группы Past (Past Simple, Past Continuous, Past Perfect, Past Perfect Continuous, Future in the Past), время глагола-сказуемого в придаточном предложении выбирается автоматически, исходя из того, в каком времени русского языка стоит глагол-сказуемое придаточного предложения.

      Русское будущее время в придаточном предложении передается одним из времен группы Future in the Past, например:

      Он сказал, что будет жить в Москве. – He said that he would live in Moscow.

      Русское настоящее время в придаточном предложении передается Past Simple, Past Continuous или Past Perfect Continuous, в зависимости от характера действия, например:

      Он сказал, что живет в Москве. – He said that he lived in Moscow.

      Он сказал, что живет в гостинице сейчас. – He said that he was living in the hotel then.

      Он сказал, что живет в гостинице на протяжении 2 недель. – He said that he had been living at the hotel for 2 weeks.

      Русское прошедшее время в придаточном предложении передается Past Perfect или Past Perfect Continuous, в зависимости от характера действия, например:

      Он сказал, что жил в Москве. – He said that he had lived in Moscow.

      Он сказал, что жил в Москве на протяжении 2 недель. – He said that he had lived in Moscow had been living at the hotel for 2 weeks.

      Замена наречий времени, места и указательных местоимений в придаточном предложении при согласовании времен

      При согласовании времен происходит замена некоторых наречий времени и указательных местоимений в придаточном предложении.

      Группа времён Future in the Past (будущие времена в прошедшем)

      Упражнение 1

      Переведите на английский язык.

      1.Он (he [хи]) сказал (say*/ said [сэд]), что (that [зэт]) он () будет (would) работать (workорк]) с (withиз]) нами (us [ас]).

      2.Он думал (think* [синк] / thought), что (that) он (he) прочтёт (read [рид]) эти (thoseоуз]) книги (books [букс])?

      3.Анна [эн] знала (know*/ knew [нью]), что (that [зэт]) она (she [щи]) не переведёт (translate [транслэйт]) эту (that [зэт]) статью (article [артикл]) на (into [инту]) русский язык (Russianашэн]) завтра (the next day).

      4.Она (she [щи]) верила (believe [билив]), что (that) она (she [щи]) будет работать (workорк]) над (at [эт]) книгой (the book [з бук]) с (from) 3 [фри] до (till [тил]) 5 [файв] часов вечера (p.m. [пи эм]).

      5.Мой (myай]) друг (friend [фрэнд]) говорил (say), что (that [зэт]) он (he [хи]) будет переводить (translate [транслэйт]) эту (that [зэт]) статью (article [артикл]) на (into [инту]) русский язык (Russian [рашэн]) несколько (severalэвэрал]) часов (hours [ауэрз])?

      6.Студенты (the students [з стъюдэнтс]) считали (guess [гэс]), что (that [зэт] будут читать (read [рид]) эту (that [зэт]) книгу (book [бук]) весь (all the [ол з]) вечер (evening [ивнинг]).

      7.Новый сотрудник (the new employee [з нью имплои])