Название | Глориана; или Королева, не вкусившая радостей плоти |
---|---|
Автор произведения | Майкл Муркок |
Жанр | Зарубежное фэнтези |
Серия | Мастера фэнтези (АСТ) |
Издательство | Зарубежное фэнтези |
Год выпуска | 2004 |
isbn | 978-5-17-088614-2 |
– Вы не делаете ничего, чего она не одобряет?
– Она – моя Королева. Она – Альбион. Она – Держава. – Лорд Монфалькон возвысил подбородок. – Она – Закон.
– Действующий не всегда.
– Что?
– Ваш Закон. Кажется, он препоручает преступников рукам правосудия не во всех случаях.
– Теперь я вас не понимаю.
– Мой племянник Ибрам был убит в Лондоне, когда я садился на корабль в Бен-Ганши. По прибытии я узнал о его смерти – об убийстве – и о том, что убивец гуляет на свободе.
– Карль? Его вышлют на будущей неделе.
– Но в деле замешан еще один человек – тот, кто и совершил злодеяние, – тот, за кого вы, как мне сообщили, вступились, милорд.
– Был и еще один обвиняемый, вестимо. Я вступился за него, так как на деле он выполнял мое поручение и никак не мог участвовать в потасовке, окажись он даже способным на такое холуем.
– Так вы всецело уверены в невиновности вашего слуги? – Лорд Шаарьяр не сводил глаз с лорда Монфалькона. – Фехтовальщика в черном, соглядатая из ваших…
– Квайр? Соглядатай? Королевский курьер, не более.
– По имени Квайр. – Лорд Шаарьяр кивнул. – Я и забыл. Сей Квайр известен как превосходный дуэлянт. Он мог выманить моего племянника на бой, дабы ограбить, как по-вашему?
– Я знаю Квайра хорошо. Он в жизни не стал бы тратить время на такую интригу. Он для сего слишком горд.
– Итак, вы ручаетесь, милорд, что ваш капитан Квайр ни при каких обстоятельствах не убил бы моего племянника.
– Ручаюсь, лорд Шаарьяр. – Лорд Монфалькон не моргая смотрел в глаза арабийца.
– Возможно, вы позволите мне с ним побеседовать – дабы удостовериться, что он вас не обманул? – продолжил лорд Шаарьяр мягко.
– Он выполняет очередное мое задание. Он не в Лондоне.
– Где же он?
– Содействует предприятию, касающемуся полонийского Короля. Если вы принимаете во внимание слухи, милорд, сей слух должен был до вас дойти, а?
– Что Касимира захватили разбойники – ради выкупа? Да. Полагаете, он еще жив?
– Полонийские купцы получили письмо о выкупе. Злодеи считают, что у них на руках всего-навсего обычный аристократ.
– Что ж, я верю, что ему с вашим правосудием и его осуществлением повезет более, чем моему племяннику. – Сарацин встал из-за стола. – Альбион верно становится беззаконной страной, как я гляжу, в коей разбойникам и душегубцам разрешено бродить где им заблагорассудится, умерщвлять дворян, похищать королей…
– Неужто в вашей собственной стране нет душегубцев, милорд?
– Сколько-то, конечно, есть…
– Их было немало, прежде чем Альбион стал защищать вас и даровал вам свой Закон.
– Когда Король Герн сидел на троне сего государства, да, – съязвил лорд Шаарьяр. – Дабы править страной как полагается, надобен мужчина…
– Королева – величайшая государыня, знаемая Альбионом. Мир завидует нам из-за нашей монархини.
– Как