Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе. Гай Дойчер

Читать онлайн.
Название Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе
Автор произведения Гай Дойчер
Жанр Культурология
Серия Наука XXI век
Издательство Культурология
Год выпуска 2010
isbn 978-5-17-083711-3



Скачать книгу

признаком другого».

      101

      Явная приверженность Магнуса ламаркистской модели: Magnus 1877b, 44, 50.

      102

      Критика Магнуса: самым ранним и красноречивым из критиков теории Магнуса был Эрнст Краузе, один из первых последователей и популяризаторов Дарвина в Германии (Krause 1877). Дарвин и сам чувствовал, что в сценарии Магнуса есть слабые места. 30 июня 1877 года Дарвин пишет Краузе: «Я был очень заинтересован вашим обоснованным возражением против веры в то, что чувство цвета лишь недавно обретено человеком». Другим открытым критиком был популяризатор науки Грант Аллен (Allen 1878, 129–132; 1879), который заявлял, что «есть все причины думать, что восприятие цвета – это дар, который человек разделяет со всеми высшими представителями животного мира. Никак иначе мы не могли бы постичь разные оттенки цветков, плодов, насекомых, птиц и млекопитающих, каковые все как будто развивались как привлечение глаз, направляя взгляд к еде или противоположному полу». Но аргумент о ярких цветах у животных был слаб именно в том месте, где он был нужен более всего, потому что окраска млекопитающих, в отличие от птиц и насекомых, чрезвычайно обеднена, в ней преобладают черный, белый и оттенки серого и коричневого. В то время было довольно мало прямых доказательств того, какие животные могут видеть цвет: было показано, что пчелы и другие насекомые реагируют на цвет, но когда доходило до высших животных и особенно до млекопитающих, чувство цвета у которых развито менее, чем у людей (см. Graber 1884), ручеек доказательств пересыхал. См. также Donders 1884, 89–90 и детальный отчет по дискуссии Hochegger 1884, 132.

      103

      Delitzsch 1878, 267.

      104

      Игра слов: il rosso по-итальянски «желток», это обозначение происходит от rosso – «красный».

      105

      Игра слов: orange по-английски значит и «оранжевый», и «апельсин».

      106

      Allen 1879, 204.

      107

      Magnus 1877c, 427. См. также: Magnus 1880, 10; Magnus 1883, 21.

      108

      С 1925-го эта часть улицы была переименована в Будапештер-штрассе.

      109

      Rothfels 2002, 84.

      110

      Virchow 1878 (Sitzung am 19.10.1878) и Virchow 1879.

      111

      Gatschet 1879, 475.

      112

      Bastian 1869, 89–90.

      113

      Дарвин, к примеру, предлагал в письме к Гладстону (de Beer 1958, 89), что следовало бы убедиться в том, что у «низших дикарей» есть названия оттенков цвета: «Я должен был ожидать, что нет, и это было бы очень примечательно, потому что у индейцев Чили и Огненной Земли есть невероятно подробные названия для всех едва заметных мысов и холмов».

      114

      Gatschet 1879, 475, 477, 481.

      115

      Almquist 1883, 46–47. При настойчивых расспросах чукчи также выдавали другие термины, но те вроде бы были неодинаковыми. В Берлине Рудольф Вирхов пришел к сходному заключению о цветовой терминологии у некоторых «нубийцев» (Virchow 1878, 353).

      116

      Magnus 1880, 8.

      117

      Virchow 1878, 351n1.

      118

      Magnus 1880, 9.

      119

      Magnus 1880, 34ff.; Magnus 1881, 195ff.

      120

      Жизнь и работа Риверса: Slobodin 1978.

      121

      Зигфрид Лорейн Сассун (188