Название | Лекарственные средства в педиатрии. Популярный справочник |
---|---|
Автор произведения | Евгений Комаровский |
Жанр | Медицина |
Серия | Комаровский представляет |
Издательство | Медицина |
Год выпуска | 2016 |
isbn | 978-5-91949-006-7 |
1
Энтеральный – кишечный, относящийся к кишечнику – от греч. entera – кишечник.
2
Инъекция – от лат. injectum – впрыскивание.
3
Инфузия – от лат. infusio – вливание.
4
Если забыть о предисловии, слово «препарат» встречается в нашем справочнике впервые. Смысл этого термина интуитивно понятен, но давайте все-таки приведем определение, дабы избежать недоразумений впоследствии. Итак, препарат – от лат. praeparare – заготовлять, приготовлять – это лекарственное средство в готовом для применения виде.
5
От лат. приставки sub-, означающей «расположенный под», и lingua – язык.
6
От лат. приставки trans-, означающей «движение через», и bucca – щека.
7
Ингаляция – от лат. inhalatum – вдыхать.
8
¹ Подробности – см. 1.6.1.1.
² Стерильность – состояние вещества, при котором оно (вещество) полностью освобождено от микроорганизмов.
9
¹ Про биодоступность – см. 1.6.1.1.
² Асептика – комплекс мероприятий, предотвращающий попадание инфекции (в ткани, раны, органы) при различных лечебных и диагностических процедурах.
10
От лат. extraho – вытягиваю, извлекаю.
11
Pila – по-латыни «мяч». Уменьшительное от pila – pilulae.
12
Имплантация – разновидность хирургической операции, при которой в организм внедряются чуждые материалы.
13
Тема тары и упаковки во всех подробностях освещена ниже – см. 1.5.
14
Сладкие «сосательные» пастилки относят к так называемым кондитерским лекарственным формам. К ним принадлежит и такая редко встречающаяся лекарственная форма, как карамель.
15
Трансдермальный – движущийся через кожу. От лат. приставки trans- движение через – и греч. derma – кожа.
16
Расширенное наименование этого понятия – международное непатентованное название фармацевтической субстанции, англ. international nonproprietary names for pharmaceutical substances.
17
В 1950 г. система МНН была утверждена резолюцией Всемирной ассамблеи здравоохранения, а в 1953 г. опубликован первый список МНН.
18
В течение года ВОЗ присваивает МНН примерно 120 новым веществам. Всего в настоящее время предложено и рекомендовано к применению около 8 000 МНН.
19
Очевидно, что торговых названий намного больше, чем МНН. Очень намного! На 8 000 МНН приходится около 300 000 торговых названий.
20
Дженерик – от англ. generic – общий, – тонкий намек на то, что, поскольку срок патентной защиты закончился, то теперь права на активное фармакологическое вещество общие. В русскоязычных текстах нередко используется слово генерик (генерическое