Название | Четвертая подсказка |
---|---|
Автор произведения | Кацухиро Го |
Жанр | |
Серия | Tok. Национальный бестселлер. Япония |
Издательство | |
Год выпуска | 2022 |
isbn | 978-5-04-223190-2 |
– Результат не окончательный, но по крайней мере поиском в интернете игру «Девять хвостов» найти не удалось.
– А форму души?
Руйкэ пожал плечами.
– Если вы дадите мне время, чтобы добраться в поиске до текстов поп-песен, я могу…
– Разумеется, такого запаса времени нет. Необходимости в этом тоже нет. Все равно это не более чем забава.
Руйкэ приблизил лицо к экрану лэптопа.
– Может быть, игра слов – его хобби?
– Ты про его слова «взял деньги в кошельке»?
– Нет, это он экспромтом сказал. Я о другом. О том, что он сказал в последней части. «Глупо раз за разом ходить в место, в котором тебе башку выносят. Это не для меня». Здесь, наверное, имелось в виду что-то другое. Он говорил не про то, что его что-то злит. Наверное, здесь он специально изменил членение слов и интонацию. Настоящий смысл такой: «Ты раз за разом ходишь в место, тебе там волосы режут, а прическа выглядит дурацкой и тебе не идет» [19]
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Джей-Ар (JR) – компания, управляющая крупнейшей в Японии сетью железных дорог.
2
Фамилия Судзуки в Японии – эквивалент фамилий Иванов или Петров в России. Сочетание «Тагосаку Судзуки» звучит как заведомо вымышленное имя – например, «Петр Иванов» в русском варианте.
3
Тюхай – слабоалкогольный напиток, как правило, продаваемый в небольших банках по невысокой цене. Считается напитком, употребляемым преимущественно малообеспеченными людьми.
4
«Тюнити Дрэгонс» – бейсбольная команда из Нагои.
5
«Ёмиури Джайантс» – бейсбольная команда из Токио.
6
Главное полицейское управление (本庁) – разговорное название Столичного управления полиции (警視庁), которое в обиходной речи используют сотрудники подчиненных столичному управлению районных отделений полиции префектуры Токио.
7
Сэн – использовавшаяся в прошлом наиболее мелкая денежная единица, равная одной сотой иены.
8
Игра слов, намекающая на фамилию Тодороки. «Кефаль» по-японски – «тодо».
9
Названия эпох в Японии – это девиз правления каждого
19
Руйкэ обращает внимание на игру слов в нарочито неестественном делении слогов во фразе Судзуки «何度も頭をかあーっとさせに行くのが馬鹿らしくなるくらいに、合ってませんよ». При изменении слогового деления «かあーっと» (вызывать злобу, выносить башку) превращается в «カット» (стрижка), а «に、合ってませんよ» (это не для меня) – в «似合ってませんよ» (эта стрижка не идет).